是罵人的話,因為去掉了碧蓮這個詞,就變成了罵人不要臉。改編自《送別》這首歌曲。
原曲如下:
《送別》
作詞:李叔同
譜曲:約翰·龐德·奧特威
編曲:李叔同
長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。壹壺濁酒盡余歡,今宵別夢寒。
長亭外,古道邊,芳草碧連天。問君此去幾時還,來時莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。人生難得是歡聚,惟有別離多。
擴展資料:
李叔同留日期間,日本歌詞作家犬童球溪采用《夢見家和母親》的旋律填寫了壹首名為《旅愁》的歌詞。而李叔同作於1915年的《送別》,則取調於犬童球溪的《旅愁》。?
如今《旅愁》在日本傳唱不衰,而《送別》在中國則已成驪歌中的不二經典。沈心工也曾根據《夢見家和母親》寫過壹首《昨夜夢》,但最終沒有抵得過李叔同《送別》的光芒。
社會影響:
1、20世紀20年代到40年代,《送別》是作為在新式學堂中教授的學堂樂歌,廣為傳唱,受到大眾的深愛。
2、1970年代和1980年代,《送別》作為插曲或主題曲分別出現在電影《早春二月》和《城南舊事》中,更使其膾炙人口,傳唱不息。