astonish和surprise在英語中都可以用來表示驚訝,我曾在課堂上認真分析過這兩個詞匯,它們在含義側重點和用法上存在著區別,具體如下:
壹:含義解釋
astonish 英 [?st?n?] ?美 [?stɑ?n?] ? vt. 震驚;使十分驚訝;使大為驚奇;使吃驚
surprise 英 [s?pra?z] ?美 [s?r?pra?z] ?n.驚訝 ?v.(使)吃驚 ?adj.出乎意料的;令人驚奇的
相同點:都可以表示驚訝。
不同點:astonish側重於指事情的發生不可思議而“難以置信”;surprise側重於指因未預料或意外的事而引起的驚奇之感。
二:用法區分
1、astonish:用作動詞。當以人作主語時,astonish須搭用by或with引起的短語表示導致驚訝的原因;astonish作“某人對某事物感到驚訝”解時,用被動式或系表結構。
2、surprise:用作及物動詞,其賓語常是人稱代詞,接名詞、代詞或以現在分詞充當補足語的復合賓語;還用作可數名詞,在句中還可用作定語。
三:典型例句
1、astonish
——This?is?an?example?that?makes?me?special?astonish.?
這是壹個讓我非常震驚的例子。
——I?was?astonished?by?the?size?and?complexity?of?the?problem.?
這個問題的復雜性和涉及面之廣使我感到驚訝。
——I?find?it?absolutely?astonishing?that?you?didn't?like?it. ?
妳不喜歡它,我感到難以置信。
2、surprise
——It?was?the?best?possible?surprise?anyone?could?have?given?me.?
那是我曾感受過的最大驚喜。
——The?surprise?party?was?Jane's?idea.?
那次驚喜聚會是簡的主意。
——Much?to?her?surprise?he?came?back?the?next?day.?
讓她非常吃驚的是他第二天就回來了。