外文名稱:Vége a Világnak,Szomorú Vasárnap,Gloomy Sunday
填 詞:Laszlo Javor
譜 曲:Rezs? Seress(魯蘭斯·查理斯)
編 曲:魯蘭斯·查理斯
原版歌詞:
sz van és peregnek a sárgult levelekMeghalt a f?ld?n az emberi szeretet
Bánatos k?nnyekkel zokog az ?szi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...
Meghalt a szeretet!
Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérét?l piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...
Vége a világnak!
中文翻譯:
秋天到了,樹葉也落下
世上的愛情都死了
風正哭著悲傷的眼淚
我的心不再盼望壹個新的春天
我的淚和我的悲傷都是沒意義的
人都是無心,貪心和邪惡的……
愛都死去了!
世界已經快要終結了,希望已經毫無意義
城市正被鏟平,炮彈碎片制造出音樂
草都被人類的血染紅
街上到處都是死人
我會再禱告壹次
人們都是罪人,上帝,人們都會有錯的……
世界已經終結了!