意思:我也漂泊他鄉很久。自中舉十年來,我辜負了妳的深厚恩情,未報答妳這位生死之交的師友。
出處:清代文學家顧貞觀的《金縷曲詞二首》。
原文:我亦飄零久,十年來,深恩負盡,死生師友。宿昔齊名非忝竊,試看杜陵消瘦。曾不減,夜郎__。薄命長辭知己別,問人生,到此淒涼否?千萬恨,為君剖。
兄生辛未我丁醜,***些時,冰霜摧折,早衰蒲柳。詞賦從今須少作,留取心魂相守。但願得,河清人壽。歸日急翻行戍稿,把空名料理傳身後。言不盡,觀頓首。
譯文:我也漂泊他鄉很久。自中舉十年來,我辜負了妳的深厚恩情,未報答妳這位生死之交的師友。從前妳我齊名並非名不副實,試看曾為懷念李白而瘦的杜甫,憂悶不下於流放夜郎的李白。
我的夫人已經去世,又與知己的妳分別,試問人生在世,到這步田地淒涼不?我將千種怨、萬種恨,向妳細細傾吐。
妳生於辛未年我生於丁醜,都受了壹些時間的冰雪摧殘,已經成了早衰的蒲柳。勸妳從今要少作詞賦,多多保重與我長相守。但願黃河變清人長壽。妳歸來定會急忙翻閱戌邊時的詩稿,把它們整理出來傳給後世,但也只是憂患在前空名在後。滿心的話語說不盡,我在此向妳行禮磕頭。
擴展資料
作品鑒賞
二作系以書信格式入詞,十分別致。“季子平安否?”寫信先須問對方安好,這首句正是問安口氣。不過用“季子”二字卻有深意。這裏用“季子”二字既切合吳兆騫的姓氏,又使入聯想其才德,而且還表明吳地人。
漢時王章夫妻牛衣對泣的事,作者反用為“淚哀莫滴牛衣透”,勸也不要過分傷心,原因何在,“數天涯,依然骨肉,幾家能夠?比似紅顏多命薄,更不如今還有?”沒有幾家能夠骨肉團聚,吳兆騫雖遠在關外,卻還能牛農對泣,骨肉壹處,這是骨肉分散的還好些。再說紅顏命薄,古今壹轍,有才往往命途多舛。這樣退壹步想,也就得些寬慰。
但勸慰要有分寸,只能說到這地步,筆鋒壹轉又為他難受:“只絕塞、苦寒難受。”這和上片結尾“冰與雪,周旋久”相呼應。“廿載包胥承壹諾,盼烏頭馬角終相救”,化用春秋後期申包胥立誓救楚和燕太子丹質於秦而後得歸的典故,作者把它們巧妙地組織在壹起,表示不管多大困準,壹定要像申包胥那樣盡力救他回來。沈痛感人。“置此劄,君懷袖”:這封信請妳保存。就是憑證。這幾句表現死生不愉的友情,感人肺腑,催入淚下。
希望聖主施恩,遠人歸老家園。政治清明,相應地人民應該生活安定,終其天年,所以說“河倩清人壽”。“歸日急翻行戍稿,把空名料理傳身後。”,吳兆騫的詩必傳於後是作者的預言,也是完全符合實際的。吳兆騫流放以後,詩歌增加了悲壯蒼涼的氣氛,為人傳誦,在清代前期也算重要作家。這表現作者對吳兆騫的信任和安慰。
不說“聲名”而說“空名”,這個“空”字把上文壹系列苦痛都括在其中,大名沒有使吳兆騫免除生前的苦難,所以說“空名”,這個“空”字可以算壹字千金。“言又盡,觀頓首”,仍然是書信格式。