古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 《四時田園雜興》原文及翻譯

《四時田園雜興》原文及翻譯

古詩和文言文翻譯是高考必考的內容之壹,所以平時學習過程中要註意積累。古詩文翻譯要以直譯為主,並保持語意通暢,而且應註意原文用詞造句和表達方式的特點。以下《四時田園雜興》原文及翻譯僅供參考,請大家以所在地區課本為主。

《四時田園雜興》原文

晝出耘田夜績麻,

村莊兒女各當家。

童孫未解供耕織,

也傍桑陰學種瓜。

《四時田園雜興》註釋

1.雜興:隨興寫來,沒有固定題材的詩篇。

2.耘田:除草。

3.績麻:把麻搓成線。

4.各當家:各人都擔任壹定的工作。

5.未解:不懂。

6.供:從事,參加。

《四時田園雜興》原文翻譯

白天鋤地,夜晚搓麻,

農家男女都各司其事。

小孩子不懂得種田織布之事,

卻也學著大人在桑樹陰下種瓜。

《四時田園雜興》作品賞析

《四時田園雜興》是詩人退居家鄉後寫的壹組大型的田家詩,***六十首,描寫農村春、夏、秋、冬四個季節的景色和農民的生活,同時也反映了農民遭受的剝削以及生活的困苦。這是其中的壹首,描寫農村夏日生活中的壹個場景。

《四時田園雜興》首句“晝出耘田夜績麻”是說:白天下田去除草,晚上搓麻線。“耘田”即除草。初夏,水稻田裏秧苗需要除草了。這是男人們幹的活。“績麻”是指婦女們在白天幹完別的活後,晚上就搓麻線,再織成布。這句直接寫勞動場面。《四時田園雜興》次句“村莊兒女各當家”,“兒女”即男女,全詩用老農的口氣,“兒女”也就是指年輕人。“當家”指男女都不得閑,各司其事,各管壹行。第三句“童孫未解供耕織”,“童孫”指那些孩子們,他們不會耕也不會織,卻也不閑著。他們從小耳濡目染,喜愛勞動,於是“也傍桑陰學種瓜”,也就在茂盛成陰的桑樹底下學種瓜。這是農村中常見的現象,卻頗有特色。結句表現了農村兒童的天真。

詩人用清新的筆調,對農村初夏時的緊張勞動氣氛,作了較為細膩的描寫,讀來意趣橫生。

以上《<四時田園雜興>原文及翻譯》由我整理而成,大家要以理解為主,註意多總結語法現象,積累關鍵詞語,善於抓命題者設置的關鍵點,如實詞、虛詞、詞類活用、特殊句式、固定結構等。