“die of”與“die from”的意思相同,但用法不同,具體區別如下:
1、die from:主要用於指環境、事故等外部原因造成的死亡。
例句:Many villagers die from snake bites every year.?
譯文:每年都有許多村民死因被蛇咬而死亡。
2. die of:主要用於指疾病、衰老等自身的原因成的死亡。
例句:Her grandfather died of cancer.?
譯文:他祖父死於癌癥。
相關詞語解釋:
壹、die of ”因......而死” (死因存在於人體之上或之內,主要指情感、凍餓、疾病、衰老等自身的原因),後常加這樣的名詞如:die of illness (heart trouble, cancer, a fever, hunger,cold,poison,old age,boredom,thirst,sorrow,disappointed love etc) 死於疾病 (心臟病,癌癥,發燒,饑餓,寒冷,毒藥,年老,無聊,口渴,悲傷,失戀等)
二、die from ”由於......而死”(死因不是存在人體之內或之上,而是由環境造成的,主要指事故等方面的外部原因),後常加這樣的名詞如: die from an earthquake (a traffic accident, a lightning, wound,lack of food,over work,carelessness,drinking,some unknown cause etc) 死於地震(交通事故,雷擊,受傷,缺少食物,工作過量,粗心,過度飲酒,不明原因等)