此書最初以手抄本形式在社會上流傳,後為蘇州獨悟庵居士楊醒逋在護龍街冷攤上瞧見,慧眼識珠,立即攜回刻刊,由王韜作序,在東吳大學校刊《雁來紅》上刊出。這壹下,使這塊文學“碧玉”出土問世,重放異彩。
《閨房記樂》壹篇,寫伉儷之情動人心弦。兩情交溢,溫馨甜蜜,而且筆墨純凈,不涉淫誨輕薄,用語含蓄,使人意會而無須言傳。其表現手法重在率真熱烈,自然風趣,生動活潑,富於濃郁的生活氣息。堪稱是明清文言筆記中的“逸品”。
《閑情記趣》壹篇,挑選的是夫婦間瑣碎的生活細節,但作者將壹個個片斷渲染得極富詩情畫意,使我們產生看似“人人皆有,確為人人所無”的感覺。而且這壹篇結構精巧、匠心獨具,讀來好似銀線穿珠、水晶瀉地。
《閨房記樂》和《閑情記趣》後來都曾被改編為話劇,由上海明星公司搬上銀幕,久演不衰,傾倒無數觀眾。
《坎坷記愁》壹篇,為文人落魄後的辛酸自白。語言質樸,情實真切,如蕓娘抱病,“形銷骨立,缺醫少藥,親朋中無人援手”,囊空如洗,何以卒歲,蒼天何亟,傳呼奈何?可謂“貧賤夫妻百事哀”,悲愴摧人掬淚。
《浪遊記快》壹篇殿後,全篇結構安排合理,作品本身寄寓著深刻的社會意義。
俞平伯先生曾將《浮生六記》比作“壹塊純美的水晶”,贊它“幽芳淒艷,讀人心醉”,嘆賞之余,專為作者寫了壹部年譜。林語堂先生更是用力勤苦,將全書譯成英文,介紹給西方讀者。在他所著的《中國人》、《生活的藝術》兩部暢銷書中,還多處引用《浮生六記》的材料。因此,這部著作已走向世界,越來越受到海內外讀者的重視,在古典文學長廊中有其壹席。