道字嬌訛語未成。未應春閣夢多情。朝來何事綠鬟傾。 彩索身輕長趁燕,紅窗睡重不聞鶯。困人天氣近清明。
譯文及註釋譯文 睡夢中柔聲細語吐字不清,莫非是情郎來到她的夢中? 假如不是跟他夢中歡會呀,為何見她早起時發髻斜傾? 秋千上她象燕子身體輕盈,紅窗內她睡得甜不聞鶯聲。 那使人困意濃濃的天氣呀,已不知不覺地快要到清明。
註釋 “道字”二句:意謂少女說話時咬字不準,還不應在閨房中做多情的春夢。 朝來句:謂低頭沈思不知何故。 趁燕:追上飛燕。這句寫蕩秋千。 睡重不聞鶯:睡得很濃連鶯啼聲也聽不見。清賀裳《皺水軒詞簽》評以二句雲:“蘇子瞻有銅琵鐵板之機,然其《浣溪沙·春閨》曰:‘彩索身輕長趁燕,戲窗睡重不聞鶯。
賞析這首詞體現了作者對婉約詞的壹個極好的開拓與創新。詞中以含蓄蘊藉、輕松幽默的語言,描寫壹位富裕家庭懷春少女的天真活潑形象。整首詞新穎工巧,清綺細致,雅麗自然,表現人物形象不僅能曲盡其形,且能曲盡其神,曲盡其理,顯示出非凡的藝術功力。
上片寫少女朝慵初起的嬌態。首句寫少女夢囈中吐字不清,言不成句,意表現少女懷春時特有的羞澀心理。接下來二句語含諧趣,故設疑雲:如此嬌小憨稚的姑娘是不會被那些兒女情事牽扯的吧,那為什麽早晨遲遲不起雲鬟半偏呢?以上幾句將少女的春情寫得若有若無,巧妙地表現了情竇初開的少女的心理特點。