古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 前後出師表的原文和翻譯

前後出師表的原文和翻譯

先帝創業未半而中道崩殂。今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內, 忠誌之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘誌士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。

宮中府中,俱為壹體;陟罰臧否,不宜異同;若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內外異法也。

侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,誌慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,必能裨補闕漏,有所廣益。

將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優劣得所。

親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨於桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節之臣,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。

臣本布衣,躬耕於南陽,茍全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有壹年矣。

先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復漢室,還於舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。

願陛下托臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。

今當遠離,臨表涕零,不知所言。

譯文

先帝創立帝業還沒有完成壹半,就中途去世了。現在,天下已分成魏、蜀、吳三國,我們蜀國兵力衰弱,這確實是國家危急存亡的關鍵時刻。然而,侍衛大臣們在宮廷內毫不懈怠,忠誠有誌的將士在疆場上舍身作戰,這都是因為追念先帝在世時對他們的特殊待遇,想報效給陛下啊。陛下確實應該廣泛地聽取群臣的意見,發揚光大先帝留下的美德,弘揚誌士們的氣概;不應該隨隨便便地看輕自己,言談中稱引譬喻不合大義(說話不恰當),以致堵塞忠臣進諫勸告的道路。

內宮和朝廷的宮吏都是壹個整體,獎懲功過、好壞,不應該因在宮中或者府中而異。如果有做奸邪事情,犯科條法令和盡忠行善做好事的人,陛下應交給主管的官吏來評定他們應得的處罰或獎賞,以示陛下的公正嚴明。不應偏袒徇私,使得宮內和宮外的法則有所不同。

侍中郭攸之、費祎、侍郎董允等人,他們都是忠良誠實的人,他們的誌向和心思忠誠無二,因此先帝把他們選拔出來留給陛下。我認為宮中的事情,無論大小,陛下都應征詢他們,然後再去實施,這樣壹定能補求欠缺疏漏的地方,獲得更好的效果。

將軍向寵,性格和善,品德公正,精通軍事,從前經過試用,先帝稱贊他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。我認為軍營中的事務,都應與他商量,這樣壹定能使軍隊團結協作,好的、差的將士,都能夠各得其所。

親近賢臣,疏遠小人,這是前漢之所以興隆昌盛的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是後漢之所以傾覆衰敗的原因。先帝在世時,每次與我談論這件事,沒有壹次不對桓、靈二帝感到嘆息、惋惜痛心的。侍中、尚書、長史、參軍,這些都是堅貞可靠能以死報國的臣子,希望陛下親近他們、信任他們,那麽漢朝的復興就指日可待了。

我本來是壹介平民,在南陽親自種田,只求能在亂世中暫且保全性命,不奢求能夠在諸侯面前揚名顯貴。先帝不因為我身世卑微、見識短淺,反而降低自己的身份,多次到草廬裏來訪問我,向我征詢對當今天下大事的意見,我因此十分感激,於是答應先帝願為他奔走效勞。後來遇到失敗,我在戰敗的時候接到委任,在危難的時候奉命出使東吳,從那時到現在已經二十壹年了。

先帝知道我做事認真小心,因此在臨終前把國家大事托付給我。自從接受任命以來,我日夜憂慮嘆息,擔心不能將先帝的托付的事情辦好,有損先帝的聖明。所以我在五月渡過瀘水,深入到荒涼的地方。現在南方已經平定,兵器已經準備充足,應當鼓舞並率領三軍,向北方平定中原。希望能盡我平庸的才能,幫助陛下鏟除奸邪兇惡,復興漢室,遷回到原來的都城。這是我用來報答先帝並忠於陛下的職責和本分。至於斟酌政事的利益與損失,有所興革,向陛下毫不保留的進諫忠誠的建議(忠言),那是郭攸之、費祎、董允等人的責任。

希望陛下把討伐奸賊、復興漢室的任務交給我來完成,如果沒有完成,就治臣重罪,以告慰先帝的在天之靈。如果沒有勸勉陛下宣揚聖德的忠言,就責備郭攸之、費祎、董允等人的怠慢,來揭露他們的過失;陛下自己也應該認真考慮國家大事,征詢治理國家的好辦法,聽取正確的意見,深切追念先帝的遺訓。如果能夠這樣,我就受恩感激不盡了。

現在我就要辭別陛下遠行了,面對奏表熱淚縱橫,我不知自己該說些什麽了。