古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 卷耳原文及翻譯

卷耳原文及翻譯

詩經卷耳原文及翻譯如下:

卷耳原文:采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。(寘通:置)陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。陟彼砠矣,我馬瘏矣,我仆痡矣,雲何籲矣。

卷耳翻譯:采呀采呀采卷耳,半天不滿壹小筐。我啊想念心上人,菜筐棄在大路旁。攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂傷。

登上高高山脊梁,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲傷。艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒壹旁,仆人精疲力又竭,無奈愁思聚心上!

創作背景:

關於此詩的主旨背景,歷代有不同說法。《毛詩註疏》曰:“《卷耳》,後妃之誌也,又當輔佐君子,求賢審官,知臣下之勤勞。內有進賢之誌,而無險诐私謁之心,朝夕思念,至於憂勤也。”

余冠英《詩經選》雲:“這是女子懷念征夫的詩。”陳子展《詩三百解題》說:“《卷耳》,當是岐周大夫於役中原,其妻思念之而作。”

高亨《詩經今註》說:“作者似乎是個在外服役的小官吏,敘寫他坐著車子,走著艱阻的山路,懷念著家中的妻子。”

賞析:《卷耳》是壹篇抒寫懷人情感的名作。其佳妙處尤其表現在它匠心獨運的篇章結構上。舊說如“後妃懷文王”“文王懷賢”“妻子懷念征夫”“征夫懷念妻子”諸說,都把詩中的懷人情感解釋為單向的。

另外,日本的青木正兒和中國的《詩經》專家孫作雲還提出過《卷耳》是由兩首殘簡的詩合為壹詩的看法。這些看法反映出對《卷耳》篇章佳妙布局認識不足的缺陷。