古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 雪萊西風頌原文和譯文雪萊西風頌原文及翻譯

雪萊西風頌原文和譯文雪萊西風頌原文及翻譯

1、第壹節

OwildWestWind,thoubreathofAutumnsbeing,哦,狂野的西風,秋之生命的氣息,

Thou,fromwhoseunseenpresencetheleavesdead.妳無形,但枯死的落葉被妳橫掃。

Aredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing,猶如精魂飛遁遠離法師長吟,

Yellow,andblack,andpale,andhecticred,黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,

Pestilence-strickenmultitudes:Othou,?染上瘟疫的紛紛落葉四散調零:哦,是妳喲,

Whochariotesttotheirdarkwintrybed,以車駕把有翼的種子催送到.

Thewingedseeds,wheretheyliecoldandlow,?黑暗的冬床上,它們就躺在那裏,

Eachlikeacorpsewithinitsgrave,until像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,

ThineazuresisteroftheSpringshallblow,直到陽春,妳蔚藍的姐妹向沈睡的大地。

Herclarionoerthedreamingearth,andfill,吹響她嘹亮的號角。

Withlivinghuesandodoursplainandhill:將色和香充滿了山峰和平原:

WildSpirit,whichartmovingeverywhere;狂野的精靈呵,妳無處不遠行;

Destroyerandpreserver;hear,ohhear!破壞者兼保護者:聽吧,妳且聆聽!

2、第二節

Thouonwhosestream,midthesteepskyscommotion,在妳的川流之上,長空中巨流滔天,

Loosecloudslikeearthsdecayingleavesareshed,亂雲像大地上雕零的樹葉,

ShookfromthetangledboughsofHeavenandOcean,被西風從天和海交錯纏結的枝丫上吹落下來!

Angelsofrainandlightning:therearespread.成為雨和電的使者:它們飄落,

Onthebluesurfaceofthineaerysurge,在妳縹緲的蔚藍波濤表面,

Likethebrighthairupliftedfromthehead,有如狂女的飄揚的頭發在閃爍,

OfsomefierceMaenad,evenfromthedimverge.?從天穹的最遙遠而模糊的邊沿。

Ofthehorizontothezenithsheight,?直抵九霄的中天,到處都在搖曳,

Thelocksoftheapproachingstorm.Thoudirge.?欲來雷雨的卷發,對瀕死的壹年。

Ofthedyingyear,towhichthisclosingnight.妳唱出了葬歌,而這密集的黑夜。

Willbethedomeofavastsepulchre,?將成為它廣大墓陵的壹座圓頂,

Vaultedwithallthycongregatedmight.裏面正有妳的萬鈞之力的凝結。

Ofvapours,fromwhosesolidatmosphere.那是妳的渾然之氣,從它會迸湧。

Blackrain,andfire,andhailwillburst:ohhear!黑色的雨、冰雹和火焰:哦,妳聽!

3、第三節

Thouwhodidstwakenfromhissummerdreams.是妳,妳將藍色的地中海喚醒。

TheblueMediterranean,wherehelay,?而它曾經昏睡了壹整個夏天,

Lulldbythecoilofhiscrystallinestreams,被澄澈水流的回旋催眠入夢,

BesideapumiceisleinBaiaesbay,?就在巴亞海灣的壹個浮石島邊,

Andsawinsleepoldpalacesandtowers,它夢見了古老的宮殿和樓閣。

Quiveringwithinthewavesintenserday,?在水天輝映的波影裏抖顫,

Allovergrownwithazuremossandflowers?而且都生滿青苔、開滿花朵,

Sosweet,thesensefaintspicturingthem!Thou,那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給妳,

ForwhosepaththeAtlanticslevelpowers.?讓壹條路,大西洋的洶湧的浪波。

Cleavethemselvesintochasms,whilefarbelow,把自己向兩邊劈開,而深在淵底。

Thesea-bloomsandtheoozywoodswhichwear,那海洋中的花草和泥汙的森林。

Thesaplessfoliageoftheocean,know.?雖然枝葉扶疏,卻沒有精力。

Thyvoice,andsuddenlygrowgraywithfear,?聽到妳的聲音,它們已嚇得發青,

Andtrembleanddespoilthemselves:ohhear!?壹邊顫栗,壹邊自動萎縮:哦,妳聽!

4、第四節

IfIwereadeadleafthoumightestbear;我若是壹片落葉隨妳飄騰;

IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;我若是壹朵流雲伴妳飛行;

Awavetopantbeneaththypower,andshare,或是壹個浪頭在妳的威力下翻滾。

Theimpulseofthystrength,onlylessfree.如果我能有妳的銳勢和沖勁。

Thanthou,Ouncontrollable!Ifeven.即使比不上妳那不羈的奔放。

Iwereasinmyboyhood,andcouldbe.我若能像在少年時,淩風而舞。

ThecomradeofthywanderingsoverHeaven,?便成了妳的伴侶,悠遊天空。

Asthen,whentooutstripthyskieyspeed.?(因為呵,那時候,要想追妳上雲霄,

Scarceseemdavision;Iwouldneerhavestriven.似乎並非夢幻,又何至淪落到這等頹喪,

Asthuswiththeeinprayerinmysoreneed.?祈求妳來救我之急。

Oh,liftmeasawave,aleaf,acloud!哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮雲!

Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!?我跌在人生的荊棘上,我在流血!

Aheavyweightofhourshaschaindandbowd,這被歲月的重軛所制服的生命。

Onetoolikethee:tameless,andswift,andproud.?原是和妳壹樣:驕傲、輕捷而不馴。

5、第五節

Makemethylyre,evenastheforestis:?我當作妳的豎琴,當作那樹叢:

Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!?盡管我的葉落了,那有什麽關系!

Thetumultofthymightyharmonies.?妳那非凡和諧的慷慨激越之情。

Willtakefrombothadeep,autumnaltone,?定能從森林和我同奏出深沈的秋韻,

Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,?甜美而帶蒼涼。給我妳迅猛的勁頭,

Myspirit!Bethoume,impetuousone!?狂暴的精靈!化成我吧,借妳的鋒芒!

Drivemydeadthoughtsovertheuniverse.請把我塵封的思想散落在宇宙。

Likewitherdleavestoquickenanewbirth!?讓它像枯葉壹樣促成新的生命!

And,bytheincantationofthisverse,?哦,請聽從這壹篇符咒似的詩歌,

Scatter,asfromanunextinguishdhearth,就把我的心聲,像是灰燼和火星。

Ashesandsparks,mywordsamongmankind!?從還未熄滅的爐火向人間播散!

Bethroughmylipstounawakendearth.讓預言的喇叭通過我的嘴巴。

Thetrumpetofaprophecy!OhWind,把昏睡的大地喚醒吧!哦,西風啊,

IfWintercomes,canSpringbefarbehind如果冬天來了,春天還會遠嗎?