古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 聊齋誌異之義犬文言文翻譯

聊齋誌異之義犬文言文翻譯

1. 急呀,文言文翻譯,聊齋誌異——義犬

周村有個人賈某,在蕪湖那做生意賺了大錢,雇了壹艘小船將要回家。

在渡口時看到堤上有個屠夫綁著壹只狗(準備殺它),賈某於是出雙倍價錢把那只狗賣了下來,把那只狗養在船上。(豈知)那船夫是個慣匪,看到賈某身上的財物(起了貪念),的把船劃到蒹葭、蘆葦叢生的僻處,拿起刀(準備要)要殺他。

賈某哀求他賜自己壹個全屍,強盜於是用毛氈把他裹起來,拋入江中。賈某原先救的那只狗看見了,哀叫著也跳入了江中;用口咬著裹著賈某的毛氈,和它壹起浮沈。

這樣也不知漂流了多遠,終於擱淺了。狗從水裏爬出來,不停的哀叫。

有些人看了,十分奇怪,於是跟著狗壹起走,看見了毛氈擱在水中,於是把它拉上岸來,割斷繩子。賈某居然沒死,(他)把當時的情形告訴了救他上來的那些人。

哀求船夫將他載回蕪湖,以等候那強盜的船回來。賈某上了船後,發現救他的那只狗不見了,心裏十分悲痛。

到了蕪湖三四天,商船十分多,就是不見原來那強盜的船。剛好有個同鄉商人將和他壹起回家,突然那只狗出現了,朝著賈某大叫,賈某大聲喝它也不走。

賈某於是下船來追那狗。那狗跑上壹艘船,咬著壹個人的大腿,那人打它,它也不松口。

賈某走上前去呵斥它,突然發現那狗咬的人就是先前的那個強盜。(因為)他的衣服和船都換過了,所以認不出來。

於是把他綁起來,搜他的身,發現(自己的)那包財物還在。嗚呼,壹只狗,為了報恩而這樣做。

世上那些沒良心的人,跟這只狗相比也得羞愧啊。

2. 急呀,文言文翻譯,聊齋誌異——義犬

聊齋誌異 地震的譯文 懸賞分:0 - 解決時間:2006-2-1 23:28 康熙七年六月十七日戌刻,地大震。

余適客稷下,方與表兄李篤之對燭飲。忽聞有聲如 雷,自東南來,向西北去。

眾駭異,不解其故。俄而幾案擺簸,酒杯傾覆;屋梁椽柱,錯折 有聲。

相顧失色。久之,方知地震,各疾趨出。

見樓閣房舍,仆而復起;墻傾屋塌之聲,與 兒啼女號,喧如鼎沸。人眩暈不能立,坐地上,隨地轉側。

河水傾潑丈余,鴨鳴犬吠滿城 中。逾壹時許,始稍定。

視街上,則男女裸聚,競相告語,並忘其未衣也。後聞某處井傾 仄,不可汲;某家樓臺南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數畝。

此真非常之奇變也。有邑 人婦,夜起溲溺,回則狼銜其子,婦急與狼爭。

狼壹緩頰,婦奪兒出,攜抱中。狼蹲不去。

婦大號,鄰人奔集,狼乃去。婦驚定作喜,指天畫地,述狼銜兒狀,己奪兒狀。

良久,忽悟 壹身未著寸縷,乃奔。此與地震時男婦兩忘者,同壹情狀也。

人之惶急無謀,壹何可笑! 譯文; 康熙七年六月十七日戌時,地面非常劇烈地震動。我恰好到稷下做客,當時剛好正在和我的表兄李篤點著蠟燭喝酒。

忽然聽見有像打雷壹樣的聲音,從東南方傳來,向西北方而去。大家都很驚詫而且覺得很怪異,不知道其中的緣故。

當時茶幾、桌子等家具都顛簸搖晃,酒杯也倒了,屋子的梁柱都發出折斷的聲音.我們互相看著都大驚失色.過了好壹會才知道是地震了,都各自很快的去到外面.看見樓房屋舍壹會低下去壹會又起來,圍墻傾倒房屋垮塌的聲音和小孩子,女人哀號的聲音,吵得很厲害,像沸騰了壹樣.人發昏眩暈不能站立,只能坐在地上隨著地面轉動翻騰.河水翻起壹丈多的浪打到外面來,整座城都是雞和狗的叫聲.過了壹個時辰多,才開始稍稍安定壹些.看街上,男人和女人裸著身體聚在壹起互相談論(這件事情),忘記了自己沒有穿衣服.後來聽說有個地方井塌了不能打水,還有壹家的房子的西方和北方居然換了位置,棲霞山裂開了,沂水河塌陷出壹個大的洞穴,有好幾畝寬.這真的是非常奇異的變化. 有同地方的人的老婆晚上起來上廁所,回去的時候發現狼把她的孩子叼走了.這個女人急忙上前與狼爭奪,狼稍稍壹松嘴,婦人就把小孩奪出來了,抱在懷中,但是狼蹲在那裏不肯離去.夫人大聲的號叫,鄰居們都跑著聚集過來,狼才離去.婦人安定下受驚的心情心中感到很幸運,指天劃地得敘述狼把他孩子叼走時的情況和自己爭奪孩子的情況.很久,忽然發現自己身上什麽都沒有穿,於是跑走了.這應該和地震的時候男人和女人都忘記(自己沒有穿衣服)了是壹樣的情狀.人在驚惶的時候的束手無策,是多麽的可笑啊。

3. 聊齋誌異《義犬》 翻譯

周村有個姓賈做生意到了蕪湖,賺取了很多錢,便租了個遊艇回家,看到堤岸上有個屠夫拴著壹只狗正要殺,他便以數倍的價格買下了這只狗,養在船上。

船上的船家是個慣犯,看這個商人的衣裝知道他身上有錢,便把船開到蘆葦蕩中,準備拿刀殺他。姓賈的請求給他留個全屍,匪徒就把他用毛氈裹起扔到了江裏。

那只狗看見了,哀叫著跳到水裏;用嘴叼著裹賈某的毛氈,與他壹起沈浮。漂流了不知道多少裏,飄到了壹個淺灘處停下了。

狗從水裏遊上岸,大聲地哀叫著。過往的人覺得很奇怪,便跟隨它過來看,見到壹個毛氈在水裏,就把毛氈從水裏拉出來並割斷捆綁的繩子。

那個姓賈的沒有死,就向人說明了緣由。不斷哀求別的船家載他回到蕪湖,準備去找到搶劫他的船後回老家。

上船的時候狗不見了,他心裏非常難過。到了蕪湖三四天了,各種船只如林,唯獨沒有找到搶劫他的船。

正在這時有壹個同鄉準備帶他回老家了,狗突然跑回來,對著姓賈的大叫,意思是叫姓賈的和它壹起來。姓賈的便下船跟隨它。

狗跑上壹只船,對這壹個人的小腿就咬,大家都很納悶。姓賈的走到跟前喝斥開狗,卻發現狗咬得就是先前的那個盜賊。

盜賊穿的衣服和船都換了,所以壹直沒有找到。把盜賊綁起來後搜查船只,發現那些錢還在,啊!這只是壹只狗啊,都能這樣的報恩,世上沒有良心的人,妳們甚至都比不上這壹條狗啊。

4. 急呀,文言文翻譯,聊齋誌異——義犬

原文潞安某甲,父陷獄將死。

搜括囊蓄,得百金,將詣郡關說。跨騾出,則所養黑犬從之。

呵逐使退。既走,則又從之,鞭逐不返,從行數十裏。

某下騎,乃以石投犬,犬始奔去。視犬已遠,乃返轡疾馳,抵郡已暮。

及掃腰橐,金亡其半,涔涔汗下,魂魄都失,輾轉終夜。候關出城,細審來途。

又自計南北沖衢,行人如蟻,遺金寧有存理!逡巡至下騎所,見犬斃草間,毛汗濕如洗。提耳起視,則封金儼然。

感其義,買棺葬之,人以為義犬冢雲。譯文潞安府某甲,他父親因事被拘禁監獄裏,快要死了。

他把家中錢財搜羅凈盡,湊了百兩銀子,準備用來到郡裏托人情。他騎上騾子出門,家中養的小黑狗就跟著他。

某甲就呵斥驅趕它,讓它退了回去。某甲走了之後,那狗又跟上了他,用鞭子趕也不回去,跟著走了幾十裏地。

某甲半路下騾,用石頭砸它,那狗才跑開。某甲又向前走,那條狗風馳電掣般地又追上來,咬那騾子的尾巴和蹄子。

某甲發火了,用鞭抽它,那狗不停地嗚叫。忽然又跳到前面,氣呼呼地咬騾子的腦袋,似乎想阻住他的去路。

某甲認為這事情不吉利,就更生氣了,騎著騾子調轉頭來追著驅趕它。看那狗已經跑遠了,才拉轉騾頭疾速奔馳,來到郡裏時,天已近傍晚了。

等他壹按腰間的錢袋,銀子丟了壹半,汗刷地流了下來,魂都嚇沒了。他翻來覆去睡不著,忽然想起那狗叫定有原因。

他早早起來,在城門口等候開了城門走出城來,在來時經過的路上仔細尋找。他又想,這裏是南北大道,行人多如螞蟻,丟失的銀子哪有還在的道理。

他猶猶豫豫地來到來時下騾小便的地方,見到那狗已經死在草叢裏。身上出的汗把毛全都濕透了,像剛洗過壹樣。

提起那狗的耳朵壹看,那成封的銀子整整齊齊擺在那裏。某甲被這狗的義氣感動了,買了棺材把它埋葬了。

人們都稱那墳為“義犬冢”。

5. 聊齋誌異之牛飛翻譯

原文 在聊齋誌異中,有壹篇《牛飛》的文章,其原文如下: 邑人某,購壹牛,頗健.夜夢牛生兩翼飛去,以為不祥,疑有喪失.牽入市損價售之,以巾裹金纏臂上.歸至半途,見有鷹食殘兔,近之甚馴.遂以巾頭縶股,臂之.鷹屢擺撲,把捉稍懈,帶巾騰去.此雖定數,然不疑夢,不貪拾遺,則走者何遽能飛哉?譯文 鄉人某甲買了壹頭牛,頗為健壯.有壹天晚上,某甲夢見牛長了翅膀飛走了,他醒來覺得這是個不祥的夢,懷疑將有所喪失,於是牽牛到市場折價出售.他將售得的銀兩用布巾包裹纏繞在臂上,在回家的途中,看到路旁有壹只老鷹正在吃死兔的腐肉.某甲走近前,老鷹很溫馴,並不飛離,於是他就以布頭綁住老鷹的腿股,再纏繞在自己的臂上,繼續往回家的路走.被縛的老鷹沿途壹再擺撲,某甲稍不註意,老鷹竟帶著包有銀兩的布巾飛上天去.表面上,“牛長了翅膀飛走”的夢中預言裏果然象征性地兌現了,但如果某甲不認為夢不祥賣牛,牛又怎麽可能飛走呢?我們可以說,這是某甲受了夢的暗示,而自己兌現了那個預言.。

6. 聊齋誌異《義犬》 翻譯

周村有個姓賈做生意到了蕪湖,賺取了很多錢,便租了個遊艇回家,看到堤岸上有個屠夫拴著壹只狗正要殺,他便以數倍的價格買下了這只狗,養在船上。

船上的船家是個慣犯,看這個商人的衣裝知道他身上有錢,便把船開到蘆葦蕩中,準備拿刀殺他。姓賈的請求給他留個全屍,匪徒就把他用毛氈裹起扔到了江裏。

那只狗看見了,哀叫著跳到水裏;用嘴叼著裹賈某的毛氈,與他壹起沈浮。漂流了不知道多少裏,飄到了壹個淺灘處停下了。

狗從水裏遊上岸,大聲地哀叫著。過往的人覺得很奇怪,便跟隨它過來看,見到壹個毛氈在水裏,就把毛氈從水裏拉出來並割斷捆綁的繩子。

那個姓賈的沒有死,就向人說明了緣由。不斷哀求別的船家載他回到蕪湖,準備去找到搶劫他的船後回老家。

上船的時候狗不見了,他心裏非常難過。到了蕪湖三四天了,各種船只如林,唯獨沒有找到搶劫他的船。

正在這時有壹個同鄉準備帶他回老家了,狗突然跑回來,對著姓賈的大叫,意思是叫姓賈的和它壹起來。姓賈的便下船跟隨它。

狗跑上壹只船,對這壹個人的小腿就咬,大家都很納悶。姓賈的走到跟前喝斥開狗,卻發現狗咬得就是先前的那個盜賊。

盜賊穿的衣服和船都換了,所以壹直沒有找到。把盜賊綁起來後搜查船只,發現那些錢還在,啊!這只是壹只狗啊,都能這樣的報恩,世上沒有良心的人,妳們甚至都比不上這壹條狗啊。

7. 蒲松齡寫《聊齋》的原文文言文哦

原文:蒲松齡,字留仙,有《聊齋誌異》傳世.初,蒲留仙作此書時,每臨晨攜壹大瓷壇,中貯苦茗,具淡巴菇壹包,置行人大道旁邊,下陳蘆席,坐於上,煙茗皆置身畔.見行道者過,必強執與語,搜奇覓異,隨人所知;渴則飲以茗,或奉以煙,必令暢談乃已.偶聞壹奇事,先聽之,歸而粉飾之.如是二十余寒暑,乃成.附上翻譯:蒲松齡,字留仙.他有壹本《聊齋誌異》流傳於世.他最初在寫這本書的時候,每天臨近早上時,帶壹個大壺,裏面有濃茶,準備壹包香煙放在行人道的旁邊,下面鋪著席子,他坐在上面,香煙和大壺都放在身邊.他看到有人走過,壹定竭力拉住跟他談話,搜集奇奇怪怪的故事隨便他曉得什麽 渴了就讓他喝茶,有時用煙來獻給他,必須讓他講完才行.偶然聽說壹件奇怪的事,先去聽完這見事,最後把它加工壹下.就這樣經過了二十多個年,終於完成了這本書.去網上找了找,沒有,只好自己打下來了.很辛苦,望采納,謝謝。