古詩詞大全網 - 漢語詞典 - “心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”是什麽意思?

“心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”是什麽意思?

“心幾煩而不絕兮?得知王子;山有木兮木有枝(知),心悅君兮君不知?”的意思是:心緒紛亂不止啊,能結識王子。山上有樹木啊,樹木有丫枝,心中喜歡妳啊,妳卻不知此事。

1、出自《?越人歌》,原文如下:

今夕何夕兮?搴舟中流,

今日何日兮?得與王子同舟;

蒙羞被好兮??不訾詬恥,

心幾煩而不絕兮?得知王子;

山有木兮木有枝(知),心悅君兮君不知?

2、譯文

今晚是怎樣的晚上啊,河中漫遊,今天是什麽日子啊,與王子同舟。深蒙錯愛啊,不以我鄙陋為恥,心緒紛亂不止啊,能結識王子。山上有樹木啊,樹木有丫枝,心中喜歡妳啊,妳卻不知此事。

3、創作背景

按《史記·楚世家》,靈王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄靈王在外,殺了留守的太子,自立為王,其弟子哲當了令尹;但政變僅十余日即失敗。所以子哲泛舟新波(破)不像是在當令尹之時,而應該是在此之前。比照襄成君的情形來看,子哲還可能是在初至封地鄂之時舉行舟遊。而榜槍越人則以認識新來的領主並為之效勞為榮。在盛會上,越人歌手對鄂君擁楫而歌。壹位懂得楚語的越人給子皙翻譯道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”子皙被這真誠的歌聲所感動,按照楚人的禮節,雙手扶了扶越人的雙肩,又莊重地把壹幅繡滿美麗花紋的綢緞被面披在他身上。

4、歷史地位

《越人歌》和楚國的其他民間詩歌壹起成為《楚辭》的藝術源頭,是中國最早的翻譯作品,體現了不同民族人民和諧***處的狀況,表達了對跨越階級的愛情的抒歌。其古越語發音在漢代劉向《說苑》中有記載。