冉冉孤生竹原文及翻譯如下:
冉冉孤生竹 (兩漢)佚名?
冉冉孤生竹,結根泰山阿。與君為新婚,菟絲附女蘿。
菟絲生有時,夫婦會有宜。千裏遠結婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,軒車來何遲!傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。
過時而不采,將隨秋草萎。君亮執高節,賤妾亦何為?
翻譯如下:
我好像那荒野裏孤生的野竹,希望能在大山谷裏找到依靠的伴侶。
妳我相親新婚時妳遠赴他鄉,猶如菟絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。
菟絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應該會要有倆相廝守的時宜。
我遠離家鄉千裏來與妳結婚,正是新婚恩愛時妳卻離我遠赴他鄉。
相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。
我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早采擷。
怕過了時節妳還不歸來采擷,那秋雨颯風中將隨著秋草般的雕謝。
妳信守高節而愛情堅貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著妳。
《冉冉孤生竹》是產生於漢代的壹首文人五言詩,是《古詩十九首》之壹。此詩主要抒寫女子對相愛的男子(或丈夫)的各種疑慮與哀傷,表達了女主人公對愛情的希望與忠/貞,表現了中國古代女子的婚姻觀和愛情觀。全詩運用比喻與反問手法以及心理描寫方法,情感豐富,層次清楚,結構嚴謹。