《無題》的翻譯及原文如下:
譯文:
相見很難,離別更難,何況在這東風無力、百花雕謝的暮春時節。春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燒成灰燼時像淚壹樣的蠟油才能滴幹。
早晨梳妝照鏡,只擔憂如雲的鬢發改變顏色,容顏不在。長夜獨自吟詩不寐,必然感到冷月侵人。蓬萊山離這兒不算太遠,卻無路可通,煩請青鳥壹樣的使者,殷勤地為我去探看。
原文:
《無題》(唐)李商隱
相見時難別亦難,東風無力百花殘。?春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。?
曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。?蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。
賞析:
這首詩,以女性的口吻抒寫愛情心理,在悲傷、痛苦之中,寓有灼熱的渴望和堅忍的執著精神,感情境界深微綿邈,極為豐富。開頭兩句,寫愛情的不幸遭遇和抒情主人公的心境:由於受到某種力量的阻隔,壹對情人已經難以相會,分離的痛苦使她不堪忍受。
首句的“別”字,不是說當下正在話別,而是指既成的被迫分離。兩個“難”字,第壹個指相會困難,第二個是痛苦難堪的意思。李商隱從這裏推進壹步,表明因為“相見時難”所以“別亦難”——難以割舍、痛苦得難以禁受。