《赤壁》的翻譯:壹支折斷了的鐵戟沈沒在水底的沙中還沒有銷蝕掉,經過自己又磨又洗發現這是當年赤壁之戰的遺留之物。假如東風不給周瑜以方便,結局恐怕是曹操取勝,二喬被關進銅雀臺了。
原文:《赤壁》
唐·杜牧。
折戟沈沙鐵未銷,自將磨洗認前朝。
東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。
《赤壁》的註釋:
折戟:折斷的戟;戟,古代兵器。
銷:銷蝕。
將:拿,取。
磨洗:磨光洗凈。
認前朝:認出戟是東吳破曹時的遺物。
東風:指三國時期的壹個戰役──火燒赤壁。
周郎:指周瑜,字公瑾,年輕時即有才名,人呼周郎;後任吳軍大都督,曾參與赤壁之戰並為此戰役中的主要人物。
銅雀:即銅雀臺,曹操在今河北省臨漳縣建造的壹座樓臺,樓頂裏有大銅雀,臺上住姬妾歌妓,是曹操暮年行樂處。
二喬:東吳喬公的兩個女兒,壹嫁前國主孫策(孫權兄),稱大喬,壹嫁軍事統帥周瑜,稱小喬,合稱“二喬”。
賞析:
這首詩是作者經過赤壁(即今湖北省武昌縣西南赤磯山)這個著名的古戰場時,有感於三國時代的英雄成敗而寫下的。詩以地名為題,實則是懷古詠史之作。
詩的開頭二句,借物起興,慨嘆前朝人物事跡,後二句議論:赤壁大戰,周瑜火攻,倘無東風,東吳早滅,二喬將被虜去,歷史就要改觀,詩的構思極為精巧,點染用功。
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人,杜牧人稱“小杜”,以別於杜甫。與李商隱並稱“小李杜”,因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。