桃樹茂盛,桃花燦爛,女子出嫁,和美壹家。
原文:桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其實。之子於歸,宜其家室。桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子於歸,宜其家人。
譯文:桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁,早生貴子後嗣旺。桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協手家和睦。
作者簡介,桃夭先秦:佚名。
夭夭(音yao):少壯茂盛貌。
灼灼(音zho):花朵盛開的樣子。
之子:這個人,那個人,此指新娘。
於歸:出嫁。宜:使……和順。室家、家室。。
家人:均指家庭,倒文以葉韻。
《左傳》:“女有家,男有室。室家謂夫婦也。”
或雲:“室謂夫婦所居;家謂壹門之內。”(家:葉音gǖ)。
蕡(fén):果實豐腴,紅白相間,果將熟的樣子。
蓁蓁(音zhēn):樹葉繁茂貌。
《桃夭》三章,章四句。是壹首賀婚詩。詩中以嫩紅的桃花,碩大的桃實,密綠成蔭的桃葉比興美滿的婚姻,表達對女子出嫁的純真美好的祝願。
關於它的大義,《詩序》曰:“後妃之所致也。不妒忌,則男女以正,婚姻以時,國無鰥民也。”孔穎達解釋道:“後妃內修其化,贊助君子,致使天下有禮,婚娶不失其時,故曰‘致也’。由後妃不妒忌,則令天下男女以正,年不過限,婚姻以時。行不逾月,故令周南之國皆無鰥獨之民焉,皆後妃之所致也。此雖文王化使之然,亦由後妃內賢之致。”清方玉潤《詩經原始》曰:“此亦詠新婚詩。
與《關雎》同為房中樂。如後世催妝坐宴等詞。特《關雎》從男求女壹面說,此從女歸男壹面說,互相掩映,同為美俗。”我覺得詩序中的教化味道太濃了,只壹個“婚姻以時”解得合情合理。《桃夭》三章,章四句。是壹首賀婚詩。詩中以嫩紅的桃花,碩大的桃實,密綠成蔭的桃葉比興美滿的婚姻,表達對女子出嫁的純真美好的祝願。關於它的大義,《詩序》曰:“後妃之所致也。不妒忌,則男女以正,婚姻以時,國無鰥民也。”孔穎達解釋道:“後妃內修其化,贊助君子,致使天下有禮,婚娶不失其時,故曰‘致也’。
由後妃不妒忌,則令天下男女以正,年不過限,婚姻以時。行不逾月,故令周南之國皆無鰥獨之民焉,皆後妃之所致也。此雖文王化使之然,亦由後妃內賢之致。”清方玉潤《詩經原始》曰:“此亦詠新婚詩。與《關雎》同為房中樂。如後世催妝坐宴等詞。特《關雎》從男求女壹面說,此從女歸男壹面說,互相掩映,同為美俗。”我覺得詩序中的教化味道太濃了,只壹個“婚姻以時”解得合情合理。