Day 112 S解讀論語之Day 96
原文
8.20 舜有臣五人而天下治。武王曰.“予有亂臣十人①。”孔子曰:才難,不其然乎?唐、虞之際,於斯為盛,有婦人焉②,九人而已。三分天下有其二,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣。”
註釋
①亂臣:據《說文》:“亂,治也。”此處所說的“亂臣”,應為“治國之臣”。
②婦人:傳說是指太姒,文王妻,武王母,亦稱文母。
翻譯
舜有五位賢臣,天下就得到了治理。武王說過:“我有十位能治理天下的臣子。”孔子說:“人才難得,不是這樣嗎?唐堯、虞舜時代以及周武王時,人才最盛。然而武王十位治國人才中有壹位還是婦女,所以實際上只有九人而已。周文王得了天下的三分之二,還仍然服侍殷朝,周朝的道德,可以說是最高的了。
解讀
感覺這幾章有點無聊,都是拍馬屁,說君王的好。
唯這個亂臣,不看解釋以為是亂臣賊子,後查證才發現是能治理各種亂的能臣。古時因為洛陽紙貴,用字極簡,所以能留下來的真的是字字珠璣,不像現在,信息泛濫,想寫就寫,想發就發,研究價值不高。
總結中心思想:周文王很棒!另外孔子對婦女有偏見,不好。差評!
Shun had five ministers and the empire was well-governed. King Wu said, I have ten able ministers.
Confucius said, Is not the saying the talents are difficult to find, true? Only when the dynasties of Tang and Yu met, were they more abundent than in this of Chau, yet there was a woman among them.
The able ministers were no more than nine men. King Wan possessed two of the three parts of the empire, and with those he served the dynasty of Yin. The virtue of the house of Chau may be said to have reached the highest point indeed.