古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 湖心亭看雪翻譯

湖心亭看雪翻譯

湖心亭看雪翻譯:

崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這壹天晚上八點左右,我撐著壹葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨往湖心亭看雪。(湖面上)冰花壹片彌漫,天與雲與山與水,渾然壹體,白茫茫壹片。

天光湖色全是白皚皚的。湖上影子。只有壹道長堤的痕跡、壹點湖心亭的輪廓、和我的壹葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,壹個小孩正把酒爐(裏的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”

(他們)拉著我壹同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然後和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您壹樣癡的人啊!”

《湖心亭看雪》是明末清初文學家張岱創作的壹篇散文。此文記敘了作者自己湖心亭看雪的經過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,體現了作者的故國之思,也反映了作者不與世俗同流合汙、不隨波逐流的品質以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,並寄托了人生渺茫的慨嘆。

文學賞析

此篇是張岱小品散文中極具代表性的壹篇。全文只壹百五十九字,堪稱字字珠璣。此文篇幅雖小,意境卻闊大,表達的情緒也異常幽遠,從此也可以見出小品文的審美意趣。

文章開頭簡單地交代時間與地點,接著便切入描寫的對象雪大雪三日,自有許多可以值得寫的景致,作者卻未像施耐庵在《水滸傳》“林教頭風雪山神廟”中那樣極盡渲染之能,只用了“湖中人鳥聲俱絕”七個字加以概括、烘托,簡潔得近乎吝嗇。用字雖少,卻有廣闊的審美想象空間。

加之從雪後之景起筆,寧靜、空明的景致傳達出清涼、孤寂的意緒。在這樣的環境中,作者內心的情感也壹定不會熱烈、歡快到哪裏去。這種自然氛圍和內心情緒,奠定了全文純凈、明潔的色彩和清冷孤寂的基調。