古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 李紳《寒松賦》的全文翻譯

李紳《寒松賦》的全文翻譯

《寒松賦》的翻譯和鑒賞

原文如下:

松之生也,於巖之側。流俗不顧,匠人未識,無地勢以容,有天機而作色。徒觀其貞枝肅矗,直幹芊眠。倚層巒則捎雲蔽景,據幽澗則蓄霧藏煙。穹石盤薄而埋根,凡經幾載;古藤聯緣而抱節,莫記何年。於是白露零,涼風至。林野慘栗,山原愁悴。彼眾盡於元黃,斯獨茂於蒼翠。然後知落落高勁,亭亭孤絕。其為質也,不易葉而改柯;黃為心也,甘冒霜而停雪。葉幽人之雅趣,明君子之奇節。若乃確乎不拔,物莫與隆。陰陽不能變其性,雨露所以資其豐。擢影後雕,壹千年而作蓋;流形入夢,十八載而為公。不學春開之桃李,秋落之梧桐。

亂曰:負棟梁兮時不知,冒霜雪兮空自奇。諒可用而不用,固斯焉而取斯。

無地勢以炫容, 炫容:誇耀外形。 炫,誇耀

穹石盤薄而埋根, 穹,高、大 盤薄:牢牢地 埋根:紮根

林野慘栗,栗:顫抖

山原愁悴。悴:憔悴

彼眾盡於玄黃,玄黃:天地,指大自然的變化

然後知落落高勁,落落:孤零的樣子 高勁:高大峻拔

亭亭孤絕。亭亭:孤高的樣子 絕:極

葉幽人之雅趣,葉:遮庇 相合

物莫與隆。隆:高

雨露所以資其豐。資:幫助 豐:茁壯成長

擢影後雕, 擢:聳起 長高

亂曰:負棟梁兮時不知, 亂:辭賦篇末總括全篇要旨的壹段。 負:擔荷,此作 “具有”講

諒可用而不用,諒:確實

固斯焉而取斯。固:此指鄙視。 取:取法。

松樹生長在巖壁的側面俗人看不到它木工匠人發現不了它松樹沒有寬闊的地理形勢來炫耀自己的外形,只有天然給予的自然之色,它樹枝高揚挺拔.枝條茂密,掩映著景色,處在深幽的澗水邊就 積聚著霧靄.收藏著煙霞,穹石高大堅固它卻埋下了根系

李紳(772—846),字公垂。祖籍毫州譙縣(今安徽省毫縣),後移居無錫(今屬江蘇省)。元和元年(806)春進士及第。元和四年,入長安,除校書郎。元和八年至十三年任國子助教。這期間,他與元稹、白居易交遊唱和,友誼深厚。他與元稹、李備裕時稱“三俊”(《舊唐書·李紳傳》)。穆宗時為翰林學士。長慶四年(824),穆宗卒,敬宗即位,受李逢吉、王守澄等人陷害,貶為端州司馬。後移任滁州刺史、壽州刺史。大和六年(832)任太子賓客、分司東都。武宗會昌二年(842)為中書侍郎、同中書門下平章事。會昌四年,以宰相出任淮南節度使。會昌六年七月卒,終年七十五歲。

他和白居易、元稹壹起倡導“新樂府運動”。寫了《新題樂府二十首》,使他成為新樂府運動的先驅。可惜這組詩已散佚。他早年漫遊江南所寫的《古風二首》(題壹作《憫農》)為後人傳誦不衰。《全唐詩》收錄其《追昔遊詩》三卷,《雜詩》壹卷。

這篇賦敘寫松樹生於巖側,不被世俗所關心,沒被匠人所認識,但當天氣寒冷“林野慘(忄栗),山原愁悴”之時,其他樹木都已枯萎,唯獨松樹冒霜停雪,卻不易葉改柯而茂盛蒼翠,顯示出其“落落高勁,亭亭孤絕的奇節”。作者熱情贊美松樹美好的本質。此賦雖沒能確定具體寫作年代,但從作者的生活經歷考察,很可能寫於長慶四年,他被李逢吉、王守澄壹夥誣陷,說他曾勸唐穆宗立深王,這事不利敬宗,而即位不久的敬宗不辨此事,於是將李紳貶為端州司馬。這對他是壹次最嚴重的政治打擊。他懷有遠大的抱負,本想以自己的文才側身朝廷,輔佐帝業,匡濟天下。但沒想到卻遭此橫禍,無辜被害。作者身處逆境,壹方面發泄怨憤,決心“驅雷擊電除奸邪”(《涉沅瀟》),另方面也表明要砥礪誌節,象寒松那樣冒霜雪、抗嚴寒、亭亭聳立,不改變其忠貞本性。

這是壹篇詠物抒情的小賦。篇幅短小,但也摹仿漢賦形式,文末有總括全篇要旨的“亂曰”。賦文中,多駢儷句,但不都是四六句式,而富於變化。語言通俗平淡,極少使用典故。可謂壹代絕賦。