古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 滄浪亭記文言文翻譯答案

滄浪亭記文言文翻譯答案

1. 滄浪亭記 文言文翻譯

譯文我因獲罪而被貶為庶人,沒有可以去的地方,乘船在吳地旅行。

起初租房子住。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,沒有能找到。

壹天拜訪學宮,向東看到草樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城裏。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有壹塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。

小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的遺跡。

我喜愛這地方,來回地走,最後用錢四萬購得,在北面構築亭子,叫“滄浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、陰影在門窗之間交錯相接,尤其是在有風有月的時候更宜人美麗。

我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上遊玩,到了亭上就率性玩樂忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,即使是隱士也不來這裏,只與魚、鳥同樂。形體已然安適,神思中就沒有了煩惱;所聽所聞都是至純的,如此人生的道理就明了了。

回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!唉!人本來會受外物影響而感動。情感充塞在內心而性情壓抑,壹定要借外物來排遣,停留時間久了就沈溺,認為當然;不超越這而換壹種心境,那麽悲愁就化解不開。

只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經被貶卻獲得這樣的勝境,安於沖淡曠遠,不與眾人壹道鉆營,因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。

尚且沒有忘記內心的主宰,自認為已經超脫了。

2. 滄浪亭記 文言文翻譯

譯文

我因獲罪而被貶為庶人,沒有可以去的地方,乘船在吳地旅行。起初租房子住。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,沒有能找到。

壹天拜訪學宮,向東看到草樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城裏。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有壹塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的遺跡。我喜愛這地方,來回地走,最後用錢四萬購得,在北面構築亭子,叫“滄浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、陰影在門窗之間交錯相接,尤其是在有風有月的時候更宜人美麗。

我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上遊玩,到了亭上就率性玩樂忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,即使是隱士也不來這裏,只與魚、鳥同樂。形體已然安適,神思中就沒有了煩惱;所聽所聞都是至純的,如此人生的道理就明了了。回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!

唉!人本來會受外物影響而感動。情感充塞在內心而性情壓抑,壹定要借外物來排遣,停留時間久了就沈溺,認為當然;不超越這而換壹種心境,那麽悲愁就化解不開。只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經被貶卻獲得這樣的勝境,安於沖淡曠遠,不與眾人壹道鉆營,因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。尚且沒有忘記內心的主宰,自認為已經超脫了。

3. 古文《滄浪亭記》翻譯

譯文: 滄浪亭記 我因為獲罪而遭貶,乘船南遊,在吳地旅行。

起初局促在屋子裏。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想得到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,不能辦到。

壹天路過學宮,向東看草、樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像城裏。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有壹塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。

小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的勝概。

我喜愛,來回地走,於是用錢四萬購得,在北面構築亭子,叫“滄浪”。前面是竹後面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、影子會合於軒戶之間,尤其同風月最為協調。

我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上遊玩,到了亭上就灑脫忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,人跡罕至,只與魚、鳥同樂。形體得到了休息,心靈得到了凈化;看到的、聽到的沒有邪惡,那麽人生的道理就明白了。

回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎! 唉!人本來是動物。情感充塞在內心而性情壓抑,壹定要借外物來派遣,停留時間久了就沈溺,認為當然;不超越這而換壹種心境,那麽悲愁就化解不開。

只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經被貶卻獲得這樣的勝境,安於沖淡曠遠,不與眾人壹道鉆營,因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。

尚且沒有忘記內心的主宰,自認為已經超脫了。

4. 滄浪亭記古文

滄浪亭記

歸有光

浮圖文瑛,居大雲庵,環水,即蘇子美滄浪亭之地也。亟求余作滄浪亭記,曰:「昔子美之記,記亭之勝也。請子記吾所以為亭者。」

余曰:「昔吳越有國時,廣陵王鎮吳中,治南園於子城之西南。其外戚孫承佑,亦治園於其偏。迨淮海納土,此園不廢,蘇子美始建滄浪亭,最後禪者居之,此滄浪亭為大雲庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復子美之構於荒殘滅沒之余,此大雲庵為滄浪亭也。夫古今之變,朝市改易,嘗登姑蘇之臺,望五湖之渺茫,群山之蒼翠,太伯、虞仲之所建,闔閭、夫差之所爭,子胥、種、蠡之所經營,今皆無有矣!庵與亭何為者哉?雖然,錢鏐因亂攘竊,保有吳越,國富兵強,垂及四世,諸子姻戚,乘時奢僭,宮館苑囿,極壹時之盛;而子美之亭,乃為釋子所欽重如此。可以見士之欲垂名於千載之後,不與其澌然而俱盡者,則有在矣!」

文瑛讀書,喜詩,與吾徒遊,呼之為滄浪僧雲。

譯文

文瑛和尚居住在大雲庵,那裏四面環水,從前是蘇子美建造滄浪亭的地方。文瑛曾多次請我寫篇《滄浪亭記》,說:“過去蘇子美的《滄浪亭記》,是寫亭子的勝景,您就記述我修復這個亭子的原由吧。”

我說:從前吳越建國時,廣陵王鎮守吳中,曾在內城的西南修建了壹個園子,他的外戚孫承佑,也在它的旁邊修了園子。到吳越被宋國滅亡時,這個園子還沒有荒廢。最初蘇子美在園中造了滄浪亭,後來人們又在滄浪亭的遺址上修建了大雲庵,住進了和尚。這是從滄浪亭到大雲庵的演變過程。大雲庵至今已有二百年的歷史了。文瑛尋訪亭子的遺跡,又在廢墟上按原來的樣子修復了滄浪亭。這是從大雲庵到滄浪亭的演變過程。歷史在變遷,朝代在改易。我曾經登上姑蘇臺,遠眺浩渺的五湖,蒼翠的群山,那太伯、虞仲建立的國家,闔閭、夫差爭奪的對象,子胥、文種、範蠡籌劃的事業,如今都已消失殆盡了,大雲庵和滄浪亭的興廢,又算得了什麽呢?雖然如此,錢镠趁天下動亂,竊據權位,占有吳越,國富兵強,傳了四代,他的子孫親戚,也借著權勢大肆揮霍,廣建宮館園囿,盛極壹時,而子美的滄浪亭,卻被和尚如此欽重。可見士人要想垂名千載,不與吳越壹起迅速消失,是有原因的。

文瑛好讀書,愛做詩,常與我們交遊,我們稱他為滄浪僧。

5. 古文滄浪亭記環境特點所在園林的地理特點,景觀主要有哪兩種景物組

滄浪亭位於蘇州城南滄浪亭街,是現存蘇州最古的園林.其地初為五代時吳越國廣陵王錢元璙近戚中吳軍節度使孫承佑的池館.北宋慶歷五年(公元1045年),詩人蘇舜欽(子美)流寓吳中,以四萬錢購得園址,傍水構亭名“滄浪”,取《孟子.離婁》和《楚辭》所載孺子歌“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”之意,作《滄浪亭記》.自號“滄浪翁”.南宋時為抗金名將韓世忠所居,人稱韓園.元延佑年間僧宗敬在其遺址建妙隱庵.明嘉靖三年(公元1524年),蘇州知府胡纘宗於妙隱庵建韓蘄王祠.嘉靖二十五年(公元1546年)僧文瑛復建滄浪亭,歸有光作《滄浪亭記》.清康熙二十三年(公元1684年),江蘇巡撫王新命建蘇公(舜欽)祠.康熙三十四年(公元1695年),江蘇巡撫宋犖尋訪遺跡,復構滄浪亭於山上,並築觀魚處、自勝軒、步碕廊等,道光年間,增建五百名賢祠,鹹豐十年(公元1860年)毀於兵火.同治十二年(公元1873年)重建.滄浪亭面積約16.5畝,為蘇州大型園林之壹,具有宋代造園風格,是寫意山水園的範例.滄浪亭造園藝術與眾不同,未進園門便見壹泓綠水繞於園外,漫步過橋,始得入內.園內以山石為主景,迎面壹座土山,隆然高聳.山上幽竹纖纖、古木森森,山頂上便是翼然淩空的滄浪石亭.山下鑿有水池,山水之間以壹條曲折的復廊相連,廊中砌有花窗漏閣,穿行廊上,可見山水隱隱迢迢.假山東南部的明道堂是園林的主建築,與明道堂東西相對的是五百名賢祠.園中最南部的是建在假山洞屋之上的看山樓,看山樓北面是翠玲瓏館,再折而向北到仰止亭,出仰止亭可到禦碑亭.園以清幽古樸見長,富有山林野趣.池水縈回,古亭翼然,軒榭復廊,古樹名木,內外融為壹體,在蘇州眾多園林中獨樹壹幟.。

6. 閱讀下面的文言文,完成文後各題滄浪亭記浮圖①文瑛,居大雲庵,

小題1:(1)環繞 (2)等到 (3)流傳 (4)盡小題2:D小題3: 蘇子美建造。

文瑛重建。重建後曾改名為大雲庵。

小題4: (1)可以濯我纓可以濯我足(2)退隱不仕小題5:“可以見士之欲垂名於千載之後,不與其澌然⒅而俱盡者,則有在矣!”由此可以看出,士人想要流傳美名到千年之後,不想像冰塊那樣壹下就完全消失,那是有另有原因的呀。(指道德文章) 小題1:無小題2:無小題3:無小題4:無小題5:無 譯文僧人文瑛居住在大雲庵,那裏四周環水,就是蘇子美所造的滄浪亭舊地。

文瑛多次請我為滄浪亭寫記,說:“過去蘇子美寫過壹篇記,記載亭子的美景,請妳記下我修建這個亭子的緣由吧。”我寫到:從前吳越立國的時候,廣陵王鎮守吳中,在子城的西南面修建了壹座園子,他的外戚孫承佑也在園子旁邊修了壹座園子。

到了淮南之地歸於宋朝時,吳越的園子還沒有荒廢。這最初蘇子美在園中修建了滄浪亭,後來壹些佛教徒住在這裏。

於是滄浪亭就變成大雲庵了。自從有大雲庵以來,至今已二百年了,文瑛尋訪當年遺跡,在荒蕪殘破的廢墟上修復了蘇子美原有的建築,於是大雲庵就又變成了滄浪亭。

時代變化了,朝廷和社會也都發生了變化。我曾登上姑蘇臺,眺望浩渺的五湖和蒼翠的群山,太伯、虞仲曾經在這裏建國,闔閭、夫差曾經在這裏爭雄,子胥、文種和範蠡曾經在這裏經營他們的事業,如今都不存在了,大雲庵和滄浪亭的興廢又算得了什麽呢?雖然這樣,錢镠趁著天下大亂的時候竊奪了權位,占有了吳越,國富兵強,下傳了四代。

他的子孫和姻戚乘機奢侈享樂,超越名位,修造的宮殿和園圃盛極壹時。這些都無人紀念,只有蘇子美的滄浪亭才被壹個僧人欽佩重視到這般地步。

由此可以看出,士人想要流傳美名到千年之後,不想像冰塊那樣壹下就完全消失,那是有另有原因的呀。”文瑛愛讀書,喜歡作詩,跟我們這些人交往,大家稱他為滄浪僧。

7. 《滄浪亭記》(節選)翻譯

小徑,向東走數百步,有壹塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。

小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的勝概。

我喜愛,來回地走,於是用錢四萬購得,在北面構築亭子,叫“滄浪”。前面是竹後面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、影子會合於軒戶之間,尤其同風月最為協調。

我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上遊玩,到了亭上就灑脫忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,人跡罕至,只與魚、鳥同樂。形體得到了休息,心靈得到了凈化;看到的、聽到的沒有邪惡,那麽人生的道理就明白了。

回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎。