九成宮醴泉銘全文翻譯和註解如下:
原文
秘書監?檢校侍中 鉅鹿郡公臣魏徵奉敕[chì]撰zhuàn。
維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此則隨之仁壽宮也。冠guān山抗殿,絕壑為池,跨水架楹,分巖聳闕,高閣周建,長廊四起,棟宇膠葛jiāo gě,臺榭參差。
仰視則迢遞百尋,下臨則崢嶸千仞,珠璧交映,金碧相暉,照灼雲霞,蔽虧日月。觀其移山回澗,窮泰極侈,以人從欲,良足深尤。至於炎景流金,無郁蒸之氣,微風徐動,有淒清之涼,信安體之佳所,誠養神之勝地,漢之甘泉不能尚也。
皇帝爰在弱冠,經營四方,逮乎立年,撫臨億兆,始以武功壹海內,終以文德懷遠人。東越青丘,南逾丹儌jiǎo?,皆獻琛chēn奉贄zhì,重譯來王,西暨輪臺,北拒玄闕,並地列州縣,人充編戶。氣淑年和,邇安遠肅,群生鹹遂,靈貺kuàng畢臻zhēn,雖藉二儀之功,終資壹人之慮。
遺身利物,櫛zhì風沐雨,百姓為心,憂勞成疾,同堯yáo肌之如臘,甚禹足之胼胝pián zhī,針石屢加,腠理猶滯。爰yuán居京室,每弊炎暑,群下請建離宮,庶可怡神養性。聖上愛壹夫之力,惜十家之產,深閉固拒,未肯俯從。以為隨氏舊宮,營於曩代,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循,何必改作。
於是斫zhuó雕為樸,損之又損,去其泰甚,葺qì其頹壞,雜丹墀chí以沙礫,間粉壁以塗泥,玉砌接於土階,茅茨續於瓊室。仰觀壯麗,可作鑒於既往,俯察卑儉[jiǎn],足垂訓於後昆。此所謂至人無為,大聖不作,彼竭其力,我享其功者也。
然昔之池沼zhǎo,鹹引谷澗,宮城之內,本乏水源,求而無之,在乎壹物,既非人力所致,聖心懷之不忘。
粵以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宮,歷覽臺觀,閑步西城之陰,躊躇高閣之下,俯察厥土,微覺有潤,因而以杖導之,有泉隨而湧出,乃承以石檻,引為壹渠。其清若鏡,味甘如醴,南註丹霄之右,東流度於雙闕,貫穿青瑣,縈帶紫房,激揚清波,滌蕩瑕穢,可以導養正性,可以澄瑩心神。
鑒映群形,潤生萬物,同湛恩之不竭,將玄澤於常流,匪唯乾象之精,蓋亦坤靈之寶。謹案:《禮緯》雲:王者刑殺當罪,賞錫當功,得禮之宜,則醴泉出於闕庭。《鹖hé冠子》曰:聖人之德,上及太清,下及太寧,中及萬靈,則醴泉出。《瑞應圖》曰:王者純和,飲食不貢獻,則醴泉出,飲之令人壽。
《東觀漢記》曰:光武中元元年,醴泉出京師,飲之者痼疾皆愈。然則神物之來,寔shí扶明聖,既可蠲juān茲沈痼gù,又將延彼遐齡。是以百辟卿士,相趨動色,我後固懷撝挹huī yì,推而弗有,雖休勿休,不徒聞於往昔,以祥為懼,實取驗於當今。
斯乃上帝玄符,天子令德,豈臣之末學所能丕[pī]顯。但職在記言,屬茲書事,不可使國之盛美,有遺典策,敢陳實錄,爰勒斯銘。其詞曰:
唯皇撫運,奄壹寰huán宇,千載膺yīng期,萬物斯睹,功高大舜,勤深伯禹,絕後光前,登三邁五。握機蹈矩,乃聖乃神,武克禍亂,文懷遠人,書契未紀,開辟不臣,冠冕並襲,琛贄鹹陳。大道無名,上德不德,玄功潛運,幾深莫測,鑿井而飲,耕田而食,靡謝天功,安知帝力。
上天之載,無臭無聲,萬類資始,品物流形,隨感變質,應德效靈,介焉如響,赫赫明明。雜沓景福,葳蕤繁祉,雲氏龍官,龜圖鳳紀,日含五色,烏呈三趾,頌不輟chuò工,筆無停史。上善降祥,上智斯悅,流謙潤下,潺湲yuán皎潔,萍旨醴甘,冰凝鏡澈,用之日新,拒之無竭。
道隨時泰,慶與泉流,我後夕惕,雖休弗休,居崇茅宇,樂不般遊,黃屋非貴,天下為憂。人玩其華,我取其實,還淳反本,代文以質,居高思墜,持滿戒溢,念茲在茲,永保貞吉。
翻譯
貞觀六年農歷四月,九成宮避暑。這裏原是隋代的仁壽宮。掩蓋著山野而興建宮殿,截堵山谷以形成沼澤和護城河。跨水立柱以架橋,辟陡峭之地建起屹立的雙闕,周圍建起高閣,四邊圍繞長廊,房舍縱橫錯亂,臺榭錯落交織;仰視高遠可達百尋,俯看峻峭亦達千仞,光輝如珠玉相映,金色和碧色交輝,其光澤能灼雲霞,其嵬巍能達日月。
看他興建宮殿使山移潤回,極盡奢侈之能事,由於人們的這種縱欲態度,真實應該痛加責備。至於當熱度可以溶化金屬的酷熱暑天,這裏卻無悶濕蒸熱的氣溫;微風緩緩吹來,帶來涼爽的安逸,確是居住的好場地,實為治療精力的勝地,漢代的甘泉宮是不及超出它的。
天子二十歲時,就從事策動和組織團結天下的運動,到了三十歲時,就做了億萬子民的君主;開始是用武力團結中國,厥後又以高度的文雅德行使遠方的國度和民族親附:東邊越過青丘,南方越過開僥,那些國度和民族都奉獻珍寶以為晉見之禮,通過分別語種的;輾轉翻譯而來朝見;西到輪臺,北抵玄闕。
都並入邦畿而配置地方州縣,把那處的人民編入戶籍(受朝廷統帶);陰陽之氣溫柔,年景風調雨順,遠近都安寧肅敬,壹***生物也各得其所,神靈都來降福,這固然是依賴天地的好事,但到底要依附天子壹個體的謀劃。(天子)舍身以利天下國民,風裏來雨裏去,專心為子民著想。
傷時感事積勞成疾,皮膚和堯帝壹樣釀成了幹肉的形態,手腳上結的趼子超出了大禹,雖經針刺石砭治療,而血脈仍欠亨順,住在京城,炙熱的暑天時時使人疲乏不勝,群臣央求另建(避暑)行宮,庶幾可以調理從而賞心悅目。聖天子愛慕每壹個國民的勞力,痛惜民間戶籍系統中最小單元的財賄,堅強拒絕。
不願順服群臣的央求,提議隋代修建的舊宮殿,是昔時創造的,舍棄它感應惋惜,毀掉它又會重新勞民傷財,應當沿用既成的真相,又何須重新改作呢!於是去掉隋代舊宮的文飾而使之變得質樸,反復節省,把原來過多奢華的局部去掉,把已經敗壞的局部加以修正,使原來殿前赤色石階羼雜著沙礫。
原來白色的墻壁羼雜著新塗的土壤;土階與原有的玉砌相接,茅舍連著原有的瓊室。仰看原有宮殿的壯麗,可吸收昔時隋代由奢侈而敗亡的訓誡,俯察這日修茸的求卑求儉,足以作為後嗣子孫的典型,正提現了“至德之人(外觀上)沒有什麽作為,大聖不妄自制作”的精力,他們不遺余力(大興土木),其效果卻使我安享了。
但是昔時的沼澤,水都從澗谷引來,宮城內裏,原本就缺乏水源,想求得水源結局又沒有,(要辦理這壹題目),既不是人力所能辦到的。天子內心對此不停記憶猶新。貞觀六年四月十六日,天子來到中宮,沿途欣賞樓臺亭榭,漫步走到西城的後面,在矗立的樓足下?支配踟躕,往下看到這裏的地皮,略顯濕潤。
於是用拐杖掘地並加以扶引,結局泉水隨之流湧出來,於是在泉水下邊砌上石檻。引來水流入石砌的水渠。泉水澄澈如鏡,水味甜蜜如醴酒,(泉水通過石渠)往南貫註在丹霄宮的右邊,往東流淌於雙闕之下;流泉貫串於鏤刻圖紋的宮門,縈繞著太後所居的宮殿;泉水激揚起的清波,能將濁穢的渣滓蕩滌。
它可以使人養成純潔的稟性,可以使人的心神玲瓏透剔。泉水如鏡能照映出百般形態,由於它的滋潤可以使萬物生長就宛若天子的深恩永無停止,天子的恩惠永世流布人間,它不光是天象的精煉也是地神的環寶。
據文獻紀錄:《禮緯》說:“帝王對監犯的判刑和正法確是量刑適當,對人的賞賜和該人的成績契合,能做到合適社會規矩的章程和模範,那醴泉就會在宮廷之間出現”。《鹖冠子》說:“偉人的恩惠,能上達於天,下達於地,中達於眾生靈,那就會出現醴泉”。
《瑞應圖》說:“帝王素性純潔安寧,飲食不消臣下進貢的珍奇之物,那醴泉就會出現,喝了它能使人長命”。《東觀漢記》說:“漢光武中元元年(56),在都城(都城洛陽)出現了醴泉,喝了能使積久難治的病痊可”。
這樣說來,奇妙靈異的醴泉之以是出現,是為了接濟聖明的君王;它既可撤消積久難治之病,又可使人延年益壽。對此,公卿大臣們無不歡騰並顯出受激動的神態,唯我皇上胸懷謙虛,並不以為醴泉的出現是由於自己的“明聖”。
雖有美卻不以為美,不光聽昔時的聖賢這樣,以吉祥的出現感應畏懼,更是有當今的先例作為訓誡的(隋代即有“吉祥”出現結局動帶來災禍的先例)。
這是上天顯現的瑞征,也說來日誥日子的大德,這些,豈是不學如巨這樣的人所能發揚光大!仁臣作為史官的職責務必“記言”、“記事”,不行使國事出現的這樣盛美之事,不見於史籍,故敢於如實報告,寫成銘文刻碑。
註解
1、冠山抗殿:冠,覆蓋。抗,舉興。
2、絕壑為池;絕,截堵。壑,山谷。池,既指地沼,也指宮外之護城河。
3、楹:柱,實指橋柱。
4、撫臨億兆:撫臨,安撫並君臨。億兆:萬萬為億,萬億為兆,此處指天下億萬百姓。
5、終以文德懷運人:終,引申為後來。文德,文明道德。懷遠人,懷念國家和民族。
6、青丘:傳說之海外國名,泛指海外的蠻荒之地。
7、丹僥:僥,邊界,古代稱南方的邊疆為丹僥。
8、皆獻琛奉贄,奉獻珍寶以為晉見之禮。
9、重譯來王:重譯,經過不同語講的輾轉翻譯,:形容來自很遠的地方。王,朝見。
10、暨:抵,到。11玄闕:古代傳說中的北方極遠的地方。
12、編戶:編入戶籍的平民。
13、氣淑年和:氣淑,陰陽之氣溫和。年和,年景風調雨順。
14、彌:近。
15、群生:壹切生物。遂:各得其所。
15、靈貺:神靈降福。畢臻,都來。
17、二議:天地。
18、壹人:指皇帝,即唐太宗。
19、遺:舍。
20、堯:傳說中的遠古聖君。臘:幹肉。此指因風吹日曬使皮膚變得像幹肉壹樣。
21、禹:傳說中夏代的開國君主,他治水有大功。胼胝:指皮膚的紋理和皮下肌肉之間的空隙。滯:停滯,此指血脈仍不通暢。
24、京室:王寶。即京都。
25、離宮:古人帝王於正式宮殿之外別建宮室,以便隨時遊處,謂之離宮。
26、十家:即十戶。古代戶籍編制,五家為伍,十戶為什,相聯相保。此處十家指戶藉編制中的最小單位。
27、曩代,過去的年代。
28、因循:沿襲。
29、雕:文飾。樸:質樸。
30、玉砌:用玉砌成的階,用以形容豪華的石階。
31、茅茨:茅草屋頂,也指茅屋。瓊室:用玉裝飾成的房子,用以形容豪華的房屋。
32、後昆:後嗣子孫。
33、至人無為,大聖大作:此二句引自《莊子·知北遊》,(因聖人本原於天地的美德,而通達於萬物的道理)故至德之人(表面上)沒有什麽作為,大聖不妄自制作。