蒲留仙居鄉裏,落拓無偶,性尤怪誕,為村中童子師以自給,不求於人。其作《聊齋誌異》時,每臨晨,攜壹大瓷罌,中貯苦茗,又具淡巴菇壹包,置行人大道旁。下陳蘆席,坐於上,煙茗置身畔。見行者過,必強執與語,搜奇說異,隨人所知。渴則飲以茗,或奉以煙,必令暢談乃已。偶聞壹事,歸而潤色之。如是二十余年,此書方告成,故筆法超絕。
譯文
蒲松齡在鄉裏居住的時候,不流於世俗,性格尤其奇怪放誕,以做村裏的小孩的老師來養活自己.他作<聊齋誌異>的時候,每天早晨,拿壹個大磁罐,裏面放著苦茶,又準備了壹包煙草,放在過往人多的大路旁.地上放上蘆席,坐在上面,煙葉和茶放在身旁.見行人走過,壹定強拉著他跟他說話,隨他知道什麽,談論些稀奇古怪的事.(行人)渴了蒲松齡就讓他喝茶,或者給他奉上煙,壹定讓他暢快地談論才罷.偶然聽說了壹件事,回去之後加工潤色.這樣過了二十多年,這本書才完成了,所以筆法非常絕妙.