古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 翻譯文言文(晏子使楚)

翻譯文言文(晏子使楚)

譯文

(壹)

晏子出使到楚國。楚人因為晏子身材矮小,在大門的旁邊開壹個小門請晏子進去。

晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗門進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個狗門進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。(晏子)拜見楚王。

楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”

晏子回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們壹起張開袖子,就能遮天;揮灑汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳後跟,怎麽能說齊國沒有人呢?”

楚王說:“既然這樣,那麽為什麽會打發妳來呢?”

晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有不同的規矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的國家,沒有德沒有才的人被派遣出使到沒有德沒有才的國王所在的國家。我晏嬰是最不賢,沒有德才的人,所以只好出使到楚國來了。”

(二)

晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的大臣說:“晏嬰是齊國的壹個能言善辯的人,現在 他正要來,我想要羞辱他,用什麽辦法呢?”侍臣回答說:“在他來的時候,大王請允許我們綁著壹個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是做什麽的?’(我則) 回答說:‘(他)是齊國人。’大王(接著再)問:‘(他)犯了什 麽罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷竊罪。’"

名家點評

復旦大學出版社顧問、原總編輯高若海:劉勰曾稱晏子壹書“事核而言練”(《文心雕龍·諸子》),此則短文即鮮明體現了這壹特點。

全文描寫楚王與晏子的問答,用墨不多,文字精練,論辯雙方的神態、辯詞的鋒芒,皆表現得準確而生動。特別是人物語言的運用,頗符合人物的身分。

全文楚王的話並不多,且多為設問口氣:“齊無人耶?”“然子何為使乎?”“齊人固善盜乎?”短短幾問,便把楚王目空壹切,傲慢無禮的神情傳達得活靈活現。“寡人反取病焉。”又把他奚落人反被人奚落的尷尬面孔呈現於紙面。而晏子的反詰,句句千金,充分表現出他以國家尊嚴為重的凜然氣節,以及善於與論敵周旋的外交才幹。話不在多,傳神則靈。此則短文再次說明了這壹道理。(《古文鑒賞辭典珍藏本·上》)

南京大學教授柳士鎮:全文寫人敘事筒潔明確,展開矛盾鬥爭曲折深入而又合乎情理,尤其是入物的刻畫具有形象鮮明、個性突出的特點。(《古文鑒賞辭典》