古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 紅了櫻桃綠了芭蕉

紅了櫻桃綠了芭蕉

“紅了櫻桃,綠了芭蕉”全詩註釋為:

1、吳江:今隸屬於江蘇省蘇州市,位於江蘇省東南部。

2、澆:浸灌,消除。

3、簾招:指酒旗。

4、秋娘渡:指吳江渡。

5、秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽,為唐德宗時鎮海軍節度史李侍女。

6、渡:壹本作“度”。

7、橋:壹本作“嬌”。

8、蕭蕭:象聲,雨聲。

9、銀字笙:管樂器的壹種。調笙,調弄有銀字的笙。

10、心字香:點熏爐裏心字型的香。

原文及翻譯為:

原文:壹片春愁待酒澆。江上舟搖,樓上簾招。秋娘渡與泰娘橋,風又飄飄,雨又蕭蕭。(渡壹作:度。)何日歸家洗客袍?銀字笙調,心字香燒。流光容易把人拋,紅了櫻桃,綠了芭蕉。

翻譯:船在吳江上飄搖,岸上酒樓酒旗飄搖,我那滿懷羈旅的春愁只能用美酒來消除了。船只經過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,江風迅疾,落雨瀟瀟,實在令人煩惱。

什麽時候才能回到家中清洗衣袍,在家調弄鑲有銀字的笙,點燃熏爐裏心字型的香呢?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。