古詩詞大全網 - 漢語詞典 - “乃可其意邪”怎麽翻譯?

“乃可其意邪”怎麽翻譯?

原文:中牟丞皇甫德參上言:“修洛陽宮,勞人;收地租,厚斂;俗好高髻,蓋宮中所化。”上怒,謂房玄齡等曰:“德參欲國家不役壹人,不收鬥租,宮人皆無發,乃可其意邪!”欲治其謗訕之罪。魏徵諫曰:“賈誼當漢文帝時上書,雲‘可為痛哭者壹,可為流涕者二。’自古上書不激切,不能動人主之心,所謂狂夫之言,聖人擇焉,唯陛下裁察!”上曰:“朕罪斯人,則誰敢復言!”乃賜絹二十匹。他日,徵奏言:“陛下近日不好直言,雖勉強含容,非曩時之豁如。”上乃更加優賜,拜監察禦史。譯文:中牟縣丞皇甫德參上書言道:“修築洛陽宮殿,勞頓百姓;收地租,加重數額;時俗女子喜好束高髻,這是受宮中的影響。”太宗勃然大怒,對房玄齡等人說:“德參想要國家不役使壹個人,不收壹鬥地租,宮女均不留發,這樣才順他的心思嗎!”想要治他誹謗罪。魏徵勸諫道:“當漢文帝在位時,賈誼上書言道:‘有壹件事可為它痛哭,有二件事可為之流淚。’自古以來上書言辭不激烈,則不能打動君王的心,所謂狂夫之言,聖人加以選擇,希望陛下明察裁斷。”太宗說:“朕怪罪德參這類人,那麽誰還敢說話呢!”於是賜給德參二十匹絹。過了幾天,魏徵上奏說:“陛下近來不喜歡直言強諫,即使勉強包容,也不如過去那麽豁達。”太宗於是對皇甫德參另加優厚的賞賜,官拜監察禦史.