翻譯:桃花塢裏有座桃花庵,桃花庵裏有個桃花仙,桃花仙人種著很多桃樹,他摘下桃花去換酒錢。酒醒的時候靜坐在花間,酒醉的時候在花下睡覺,半醒半醉之間壹天又壹天,花開花落之間壹年又壹年。我只想老死在桃花和美酒之間,不願意在(達官顯貴們的)車馬前鞠躬行禮、阿諛奉承,車水馬龍是貴族們的誌趣,酒杯花枝才是像我這種貧窮者的緣分和愛好啊。如果將我的貧賤和別人的貧窮來比較,壹個在天壹個在地;如果將我的貧賤和達官顯貴的車馬相比較,他們的到了縱意馳騁,我卻得到了閑情樂趣。別的人笑話我很瘋癲,我卻笑別的人看不穿世事,君不見那些豪傑之士雖然也曾壹時的輝煌,如今卻墓冢不存,只能被當作耕種的田地。
全詩畫面艷麗清雅,風格秀逸清俊,音律回風舞雪,意蘊醇厚深遠。雖然滿眼都是花、桃、酒、醉等香艷字眼,卻毫無低俗之氣,反而筆力直透紙背,讓人猛然壹醒。
這首詩中給人印象深刻的兩個意象是“花”和“酒”。桃花,最早見諸文學作品,當於《詩經·周南》之《桃夭》篇,本意表達壹種自由奔放的情感。而至晉陶淵明《桃花源記》壹出,桃花便更多地被用來表達隱逸情懷了。古代,桃還有驅鬼辟邪的意思,而“桃”與“逃”諧音,因有避世之意。在唐寅的詩中,“桃花”這壹意象頻頻出現。“酒”,在中國古代文化和古代士人中也有著重要的地位。它不僅可以用來表達悲壯慷慨情懷,更與世事蒼涼、傲岸不羈、獨行特立結緣。