《齊桓晉文之事》原文及翻譯如下:
原文:老吾老,以及人之老。幼吾幼,以及人之幼,天下皆可運於掌。詩雲刑於寡妻,至於兄弟,以禦於家邦,言舉斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。
翻譯:敬愛自家的老人,從而推廣到別人家的老人。愛護自己的孩子,進而推廣到別人家的孩子,要統壹天下如同在手掌上轉動東西。《詩經》說給自己的妻子和子女做好榜樣,推廣到兄弟,進而治理好壹家壹國,說的就是把這樣的心施加到他人身上罷了。所以推廣恩德足以安撫四海百姓,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。
《齊桓晉文之事》賞析
本文是壹篇談話記錄,齊宣王提問,孟子回答,問與答緊密相連,不容易看出層次。第壹部分主要說齊宣王未實行王道,不是不能,而是不為。第二部分從反面論述霸道的危害,敦促齊宣王徹底改弦易轍,放棄霸道,實行王道,第三部分闡述施行王道的具體措施。
本文是孟子的代表作品之壹,頗能反映孟子散文結構嚴謹、中心突出、論點明確、說理充分、感情激越、氣勢磅礴這些基本特色。本文是對話體議論文,孟子要在與齊宣王的對話中,使他接受自己的政治主張,他就必須揣摸對方的心理,誘使對方順著自己的思路來談話。因此本文在寫作上比較曲折委婉,層層深入,而且說理既邏輯嚴密,又註意形象生動。
以上內容參考:百度百科—《齊桓晉文之事》