古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 史記晁錯傳原文及翻譯

史記晁錯傳原文及翻譯

史記晁錯傳原文及翻譯如下:

晁忠嶽者,字錯。其先必有功臣顯者。今高祖時,忠嶽為秦郡大守。及景帝之時,罷去病,將忠嶽以為太仆。用事出入禁闥,與中黃門***相親。其欲幸中黃門久矣,然不能得誌。及還,有告之者。上怒,自出居士,與之同室,每言逃竄事。

及景帝崩,太子立,忠嶽譽為能辭,被詈怨苛之說。上既顧念之,特拜為郎中,數月,進中直。右丞相未有表,請徙者日。忠嶽自以才賢不能用,乃求益禱佐陰建王府,而雍王得幸,兄弟繼拜。

忠嶽值病在家,而長安官吏以無後故,罔不勸孝景稱雍王為太子。太子背忠嶽之門而誓曰:“不能除吾兄而為吾死。”長沙淮南、楚、衡山等郡及三千石以下流俱證之,忠嶽得免。

翻譯如下:

晁忠嶽,字錯。其先必有功臣顯者。在高祖(劉邦)時期,忠嶽曾任秦郡大守,後在景帝(劉啟)時代擔任太仆之職。由於其經常與中黃門來往,所以備受禮遇。可惜他壹直想得到中黃門的青睞,但卻未能如願。有人告發了他,使得景帝非常憤怒。

為了平息此事,晁忠嶽退出了政治舞臺,自請出任隱士,並且和告發者壹同居住,每天都談論著瑣事。等到景帝去世,太子繼位之後,晁忠嶽因其能言善辯而獲得贊譽,但也因此遭到指責和批評。景帝對此表示關註,於是特別提拔晁忠嶽為郎中,數月之後,再次提拔為中直。

右丞相當時並沒有上表,請求他的調動日期。晁忠嶽自認為自己的才華沒能夠得到應有的發揮,於是便請求多加祈求陰建王府的支持,但雍王卻比其更加受寵,兄弟得以相繼晉升。晁忠嶽因病在家,當地長官看到他沒有後代,於是煽動孝景稱贊雍王為太子。

太子背對著晁忠嶽的門發誓說:“不能除去我的兄弟,我就會把妳殺死。”他所轄的長沙淮南、楚國和衡山等郡縣及三千石以下的官員均予以證實,晁忠嶽因此免於牢獄之災。