唐雎壹句原文壹句翻譯如下:
原文:秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百裏之地易安陵,安陵君其許寡人!”
翻譯:秦王派人對安陵君說:“我想要用方圓五百裏的土地交換安陵,安陵君可要答應我!”
原文:安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!”
翻譯:安陵君說:“大王給予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那裏接受了封地,願意始終守護它,不敢交換!”
原文:秦王不說。安陵君因使唐雎使於秦。
翻譯:秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國。
原文:秦王謂唐雎曰:“寡人以五百裏之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十裏之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?”
翻譯:秦王對唐雎說:“我用方圓五百裏的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,為什麽呢?況且秦國滅亡韓國和魏國,而安陵君卻憑借方圓五十裏的土地幸存下來,是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用十倍於妳的土地,請求擴大妳的領土,然而妳卻違背我的意願,是輕視我嗎?”
原文:唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千裏不敢易也,豈直五百裏哉?”
翻譯:唐雎回答說:“不,不是這樣的。安陵君從先王那裏接受了封地而守護它,即使是方圓千裏的土地也不敢交換,難道僅僅用五百裏的土地就能交換嗎?”