宮女如花滿春殿下壹句是只今惟有鷓鴣飛。
原文:
李白《越中覽古》
越王勾踐破吳歸,義士還家盡錦衣。(義士 壹作:戰士)
宮女如花滿春殿,只今惟有鷓鴣飛。
譯文:
越王勾踐滅掉吳國歸來,戰士們都是衣錦還鄉。
曾經滿殿的宮女如花似玉,可惜如今只有幾只鷓鴣在荒草蔓生的故都廢墟上飛來飛去。
註釋:
越中:指會稽,春秋時代越國曾建都於此。故址在今浙江省紹興市。
勾踐破吳:春秋時期吳、越兩國爭霸。公元前494年,越王勾踐為吳王夫差所敗,此後他臥薪嘗膽20年,於公元前473年滅吳。
還家:壹作“還鄉”。
錦衣:華麗的衣服。《史記·項羽本紀》:“富貴不歸故鄉,如衣繡夜行,誰知之者?”後來演化成“衣錦還鄉”壹語。
春殿:宮殿。
鷓鴣:鳥名。形似母雞,頭如鶉,胸有白圓點如珍珠,背毛有紫赤浪紋。叫聲淒厲,音如“行不得也哥哥”。
賞析:
這是壹首懷古之作。此詩首句點明題意,說明所懷古跡的具體內容;二、三兩句分寫戰士還家、越王勾踐還宮的情況;結句突然壹轉,說過去曾經存在過的壹切如今所剩下的只是幾只鷓鴣在飛。全詩通過昔時的繁盛和眼前的淒涼的對比,表現人事變化和盛衰無常的主題。