</TD></TR>3 (2) 原文中的flag應該是暗指美國,至於score of men,在俚語中指從事毒品交易的人,也可暗示男女之間的關系,這裏實在不知譯成什麽好,請達人指教吧!
(3) gag 有很多種解釋,但在美俚中比較流行的說法是指惡心的事物
(4) floor在美俚中有(汽車)加速之意
(5) Zieg Heil 德國法西斯打招呼用語:“勝利!”之意
這首歌之所以叫Holiday,很有可能是在象征著壹種“脫離”“逃亡”。單純的將它翻成去度假有些不妥。
從上文我們知道,JOS已經離家出走了,他來到了大街上開始了流浪生活。他詮釋了對社會的不滿和原因,並且依舊感到孤獨,與世界所疏遠。當然,歌中還涉及了對政權問題的反感和諷刺</TD></TR></TBODY></TABLE> 轉自GREEN DAY 吧</TD></TD></TD></TR></TBODY></TABLE>3