古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 《燕子磯》古文翻譯

《燕子磯》古文翻譯

《燕子磯》翻譯:

我在途中多次經過燕子磯,這裏水流湍急,劃船經過此處的人,都需要迅速用鐵釣鉤住岸邊的石頭並用鐵纜牢牢挽住,然後緊緊挨著像螞蟻壹樣慢慢前行。

從船篷的窗戶望去,岸邊的石頭棱角分明,層疊有致,撐船在水上前行去觀察,不僅沒有喜悅之情,反而陡生恐懼之心,我以前還真不知道岸上的景物會給我這樣的感覺。

崇禎十壹年(1638)我到南京後,和呂吉士壹起出觀音門,去遊覽燕子磯。我這才領略到這裏是人間仙境、佛祖聖地,而以前路過竟然錯過了。

我們登上關王殿,前面是吳國,後面是楚地,都是諸侯用武之地,好像可以看到英雄豪傑手揮劍戟、英勇無畏的樣子。順著山路來到燕子觀的上面,坐在亭子中,看江水飛奔,船行駛得像離弦的箭壹樣快。

轉向南面,我們走到觀音閣,從索橋上過去。觀音閣旁的僧院,有懸崖峭壁高達千丈,聳入雲實,巖石堅硬如鐵;幾棵大楓樹與旁邊的樹木形成壹片郁蔥蔥、綠樹成蔭的景象;倘若在樓中與懸崖相對而坐,便能面壁十年也不覺得枯燥了。

如今僧房、佛堂卻故意背對著峭壁,這樣的布局僧人怎能忍住不起繁雜的內心呢?這壹年,我回到浙江。閔老子、王月生送我到燕子磯,我們在石壁下暢飲。

《燕子磯》原文:

燕子磯,余三過之。水勢湁潗,舟人至此,捷捽抒取,鉤挽鐵纜,蟻附而上。篷窗中見石骨棱層,撐拒水際,不喜而怖,不識岸上有如許境界。

戊寅到京後,同呂吉士出觀音門,遊燕子磯。方曉佛地仙都,當面蹉過之矣。登關王殿,吳頭楚尾,是侯用武之地,靈爽赫赫,須眉戟起。

緣山走磯上,坐亭子,看江水潎洌,舟下如箭。折而南,走觀音閣,度索上之。閣旁僧院,有峭壁千尋,碚礌如鐵;大楓數株,蓊以他樹,森森冷綠;小樓癡對,便可十年面壁。今僧寮佛閣,故故背之,其心何忍?是年,余歸浙,閔老子、王月生送至磯,飲石壁下。

此文出自明代·張岱所著的《陶庵夢憶》、《燕子磯》

擴展資料

寫作背景:

張岱出身於仕宦之家,自幼珠環翠繞,過著富貴溫柔的生活。優裕的家庭環境培養了他諸多藝術愛好,詩文、戲曲、音樂、繪畫、園林無所不通……

然而明朝末年,作者將近50歲時,清兵南下,江山易主,張岱的前途化為泡影,此番失落當中,張岱避居刻溪山,故交朋輩多死亡,葛巾野服,意緒蒼涼。語及少壯秋華,自謂夢境,著書十余種,率以“夢”名。

《陶庵夢憶》是明末清初時代風雨飄搖的產物,是張岱半世生涯的真實寫照,亦是張岱人生裏程中血與淚的凝結。記錄著張岱前半生浪漫生活的種種得意,既讓我們看到了明末豐厚的民俗文化積澱,又讓我們體味到了世俗中的種種物質給人們帶來的愉悅。

它所包含的豐富而深湛的文化信息,如對園林藝術的獨到見解,對奇花異卉的生動描述,對江南風情的如實記錄,對戲曲理論和實踐的精妙評論等等,無不充滿著樂趣和知識。

這是壹部用藝術家的審美眼光來描繪的明末市井風俗史,又是壹曲抒張性靈、情感率真直露的詠嘆調,滲透著晚明文人特有的生活情調與精神風貌。

作者簡介:

張岱又名維城,字宗子,又字石公,號陶庵、天孫,別號蝶庵居士,晚號六休居士,漢族,山陰(今浙江紹興)人。明末清初文學家,散文家、史學家,還是壹位精於茶藝鑒賞的行家。是公認成就最高的明代文學家,其最擅散文。