《遊白水[1]書付過》
紹聖元年[2]十月十二日,與幼子過[3]遊白水佛跡院,浴於湯池[4],熱甚,其源殆[5]可熟物。
循[22]山而東,少北[6],有懸水百仞,山八九折[9],折處輒為潭,深者縋石五丈,不得其所[10]止。雪濺雷怒[11],可喜可畏。水崖有巨人跡數十,所謂佛跡[12]也。
暮歸倒行[13],觀山燒火,甚[14]俯仰,度數谷。至江山月出,擊汰[15]中流,掬[16]弄珠璧[17]。
到家二鼓[18],復與過飲酒,食餘甘[19]煮菜,顧[20]影頹然,不復甚寐。書[21]以付過。東坡翁。
(選自《東坡誌林》卷壹)
[1]白水:山名,在今廣東博羅縣東北。《輿地紀勝》說:“山有瀑布泉二十丈,下有石壇,佛跡甚異。”可與本文所記參看。
[2]紹聖元年:即1094年。紹聖,北宋哲宗的年號。
[3]幼子過:蘇軾的第三子蘇過。
[4]湯池:即湯泉。據宋人記載,佛跡院中有相距很近的二泉,東為湯泉,水熱,西為雪如泉,水涼。
[5]殆:大概,恐怕。
[6]少北:稍向北。
[7]輒:就
[8]懸水:瀑布。百仞:這是誇張的說法;蘇軾《答陳季常書》說此山“布水三十仞”,則是據實估量。仞:古時以八尺或七尺為壹仞。
[9]折:這裏是彎轉的意思。
[10]“深者”二句:謂潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。磓(zhuì)石:用繩系著石頭向下。縋,用繩子拴住人或物放下去。
[11]雪濺雷怒:形容瀑布墜入深潭,濺起雪白的水花,發出轟鳴的聲音。
[12]水崖:水邊。
[13]倒(dào)行:順來路往回去。
[14]甚:厲害。俛仰:即俯仰,指彎身擡頭,形容壹上壹下時的樣子。
[15]擊汰(tài):擊水。汰,水波。
[16]掬(jū):用雙手捧取。璧:平圓形的玉,這裏用來比喻映在水中的月亮。
[17]珠壁 :此指倒影在水中的月亮。
[18]二鼓:二更;古代擊鼓報時。
[19]餘甘:即橄欖。
[20]顧:回頭。
[21]書:寫下。
[22]循:沿
紹聖元年十月十二日,我與小兒子蘇過遊白水佛跡院,在溫泉中沐浴,水很熱,其源頭估計能把東西煮熟。沿著山向東走,有稍稍偏北的地方,有壹百丈瀑布。山上有八九個彎道,每個彎道處就有潭。潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚。懸崖邊有幾十個巨大的腳印,大概就是所謂佛的痕跡吧。傍晚時我們順來路返回,在夕陽映照下山仿佛在燃燒,十分的壯觀。或彎腰或擡頭看這些山谷。到了江邊,此時月亮出來,江水擊打著,用雙手捧著像碧玉般的水。回到家已是二更時分,我與蘇過再次飲酒。吃著橄欖菜,回頭看自己的影子,有種蕭索感,就再也睡不著了。寫下這些文字交給過兒,東坡記 。
殆:大概 循:順,沿 度:越過 顧:回頭看
水崖有巨人跡數十,所謂佛跡也。
懸崖邊有幾十個巨大的腳印,大概就是所謂佛的痕跡吧。
上文中 雪濺雷怒,可喜可畏 這八個字寫瀑布的奇觀。妳覺得好在哪裏?
寫瀑布的奇觀只用了“雪濺雷怒,可喜可畏”八個字,就把瀑布的形態,色彩,聲勢以及自己的感受寫到了。
上文寫於蘇軾被貶惠洲後。作者通過描寫奇山異水,表達了詩人怎樣的人生態度?
作者身處逆境,卻不戚戚於懷,把深濃情致灌註於奇山異水中,表達了豁達樂觀的人生態度。(意思對即可。)
2. 遊白水書付過的翻譯原文 遊白水書付過 蘇軾 紹聖元年十月十二日,與幼子過遊白水“佛跡院”。
浴於湯池,熱甚,其源殆可熟物。循山而東,少北,有懸水百仞。
山八九折,折處輒為潭,深者磓石五丈不得其所止。雪濺雷怒,可喜可畏。
山崖有巨人跡數十,所謂佛跡也。 暮歸倒行,觀山燒,火甚。
俯仰度數谷。至江,山月出,擊汰中流,掬弄珠璧。
到家,二鼓,復與過飲酒,食余甘煮菜。顧影頹然,不復甚寐。
書以付過。東坡翁。
譯文 紹聖元年十月十二日,我與小兒子蘇過遊白水佛跡院,在溫泉中沐浴,水很熱,它的源頭估計能把東西煮熟。沿著山向東走,在稍稍偏北的地方,有壹百丈瀑布。
山上有八九個彎道,每個彎道處都有潭。潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。
潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚。在半山腰有幾十個巨大的腳印,大概就是所謂佛的痕跡吧。
傍晚時我們順來路返回,在夕陽映照下山仿佛在燃燒,十分的壯觀。或彎腰或擡頭看這些山谷。
到了江邊,此時月亮出來,江水擊打著,用雙手捧著像碧玉般的水。 回到家已是二更時分,我與蘇過再次飲酒,吃著橄欖菜。
回頭看自己的影子,有種蕭索感,就再也睡不著了。寫下這些文字交給過兒。
東坡記。
3. 語文題:初二課外文言文《遊白水書付過》的翻譯紹聖元年十月十二日,我與小兒子蘇過遊白水佛跡院,在湯泉中沐浴,水很熱,其源頭估計能把東西煮熟。沿著山向東走,有稍稍偏北的地方,又壹百丈瀑布。山上有八九個彎道,每個彎道就有譚。潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚。水邊有幾十個巨大的腳印,大概就是所謂佛的痕跡吧。傍晚時我們順來路返回,在夕陽映照下山仿佛在燃燒,十分的壯觀。或彎腰或擡頭看這些山谷。到了江邊,此時月亮出來,江水擊打著,用雙手捧著象碧玉般的水。回到家已是二股時分,我與蘇過再次飲酒。吃著橄欖菜,有中蕭索感,再也睡不著了。寫下這些文字交給過兒,東坡記
4. 求蘇軾的《遊白水書付過》的翻譯和表達了作者怎樣的人生態度譯文 紹聖元年十月十二日,我與兒子蘇過遊白水佛跡院,在溫泉中沐浴,水很熱,它的源頭估計能把東西煮熟. 沿著山向東走,在稍稍偏北的地方,有壹百丈瀑布.山上有八九個彎道,每個彎道處都是潭水.潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底.潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚.水邊的懸崖上有幾十處巨大的腳印,這就是人們所說的佛跡. 傍晚時我們順來路返回,在夕陽映照下山仿佛在燃燒,十分的壯觀.或彎腰或擡頭看過這些山谷.到了江邊,此時月亮從山後面出來,我用船槳擊打著江心,用雙手捧著像碧玉般的水倒映著的月亮. 回到家已是二更時分,我與蘇過再次飲酒,吃著橄欖菜.回頭看自己的影子,有種蕭索感,就再也睡不著了.寫下這些文字交給過兒.東坡記.上文寫於蘇軾被貶惠洲後.作者通過描寫奇山異水,表達了詩人怎樣的人生態度?作者身處逆境,卻不戚戚於懷,把深濃情致灌註於奇山異水中,表達了豁達樂觀的人生態度.。
5. 遊白水書付過 閱讀答案本文結構上以時間為線索,表達方式上以敘述為主,兼有狀景和抒情。簡潔記述了溫泉、瀑布、佛跡及百姓燒山的景觀,文末流露出孤獨頹唐的情緒。
遊白水[1]書付過
[宋] 蘇軾
紹聖元年十月十二日[2],與幼子過遊白水佛跡院[3],浴於湯池[4],熱甚,其源殆可熟物[5]。循山而東,少北[6],有懸水百仞[7],山八九折[8],折處輒為潭,深者磓石五丈[9],不得其所止;雪濺雷怒[10],可喜可畏。水際有巨人跡數十[11],所謂佛跡也。
暮歸倒行[12],觀山燒火,甚俛仰[13],度數谷。至江上月出,擊汰中流[14],掬弄珠璧[15]。到家二鼓[16],復與過飲酒,食餘甘煮菜[17],顧影頹然,不復甚寐,書以付過。東坡翁。
註釋
[1]白水:山名,在今廣東博羅縣東北。《輿地紀勝》說:“山有瀑布泉二十丈,下有石壇,佛跡甚異。”可與本文所記參看。
[2]紹聖元年:即1094年。紹聖,北宋哲宗的年號。
[3]幼子過:蘇軾的第三子蘇過。
[4]湯池:即湯泉。據宋人記載,佛跡院中有相距很近的二泉,東為湯泉,水熱,西為雪如泉,水涼。
[5]殆:大概,恐怕。
[6]少北:稍向北。
[7]懸水:瀑布。百仞:這是誇張的說法;蘇軾《答陳季常書》說此山“布水三十仞”,則是據實估量。仞:古時以八尺或七尺為壹仞。
[8]折:這裏是彎轉的意思。
[9]“深者”二句:謂潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。磓(zhuì):當作“縋”,音同字誤。縋,用繩子拴住人或物放下去。
題解
作者於紹聖元年六月接到惠州安置之命,遣家還陽羨(今江蘇宜興),獨與幼子蘇過同行。十月到惠州。本文是與幼子過遊覽白水後,寫給他的壹篇遊記小品。文中記述了溫泉、瀑布、佛跡及百姓燒山的景觀,文末流露出孤獨頹唐的情緒。
本文結構上以時間為線索,寫法上以敘述為主,兼有狀景抒情。文章取村詳略得當,選語簡練雋永。開頭兩句即點題,並交代了出遊的日期、地點、人物。白水山以白水而得名,所以作者著力描繪百仞懸瀑,“雪濺雷怒”譬喻形象生動,寫出它勢壯、聲宏、色鮮的特點。下山過程僅用“俯仰度數谷”壹筆帶過。“掬弄珠璧”的動作描摹,有景有情,月白水清之景以及作者的激賞喜悅之情俱蘊其中。“顧影頹然,不復甚寐”的情狀刻畫,蘊含豐富,作者的山水之樂,身世之悲交織其間。
6. 遊白水書付過的譯文遊白水[1]
[宋] 蘇軾
紹聖元年十月十二日[2],與幼子過遊白水佛跡院[3],浴於湯池[4],熱甚,其源殆可熟物[5]。循山而東,少北[6],有懸水百仞[7],山八九折[8],折處輒為潭,深者磓石五丈[9],不得其所止;雪濺雷怒[10],可喜可畏。水際有巨人跡數十[11],所謂佛跡也。
暮歸倒行[12],觀山燒火,甚俛仰[13],度數谷。至江上月出,擊汰中流[14],掬弄珠璧[15]。到家二鼓[16],復與過飲酒,食餘甘煮菜[17],顧影頹然,不復甚寐,書以付過。東坡翁。
註釋
[1]白水:山名,在今廣東博羅縣東北。《輿地紀勝》說:“山有瀑布泉二十丈,下有石壇,佛跡甚異。”可與本文所記參看。
[2]紹聖元年:即1094年。紹聖,北宋哲宗的年號。
[3]幼子過:蘇軾的第三子蘇過。
[4]湯池:即湯泉。據宋人記載,佛跡院中有相距很近的二泉,東為湯泉,水熱,西為雪如泉,水涼。
[5]殆:大概,恐怕。
[6]少北:稍向北。
[7]懸水:瀑布。百仞:這是誇張的說法;蘇軾《答陳季常書》說此山“布水三十仞”,則是據實估量。仞:古時以八尺或七尺為壹仞。
[8]折:這裏是彎轉的意思。
[9]“深者”二句:謂潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。磓(zhuì):當作“縋”,音同字誤。縋,用繩子拴住人或物放下去。
[10]雪濺雷怒:形容瀑布墜入深潭,濺起雪白的水花,發出轟鳴的聲音。
[11]水際:水邊。
[12]倒(dào)行:順來路往回去。
[13]甚:厲害。俛仰:即俯仰,指彎身擡頭,形容壹上壹下時的樣子。
[14]擊汰(dāi):擊水。汰,水波。
[15]掬(jū):用雙手捧取。璧:平圓形的玉,這裏用來比喻映在水中的月亮。
[16]二鼓:二更;古代擊鼓報時。
[17]餘甘:即橄欖。
紹聖元年十月十二日,我與小兒子蘇過遊白水佛跡院,在湯泉中沐浴,水很熱,其源頭估計能把東西煮熟。沿著山向東走,有稍稍偏北的地方,又壹百丈瀑布。山上有八九個彎道,每個彎道就有譚。潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,還到不了底。潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚。水邊有幾十個巨大的腳印,大概就是所謂佛的痕跡把。傍晚時我們順來路返回,在夕陽映照下山仿佛在燃燒,十分的壯觀。或彎腰或擡頭看這些山谷。到了江邊,此時月亮出來,江水擊打著,用雙手捧著象碧玉般的水。回到家已是二股時分,我與蘇過再次飲酒。吃著橄欖菜,有中蕭索感,再也睡不著了。寫下這些文字交給過兒,東坡記
作者與題解
作者已見前《石鐘山記》簡介。
蘇軾五十八歲時又壹次被放逐,以寧遠軍節度副使的虛銜,安置在惠州(今廣東惠州)。紹聖元年(1094)十月初,到達惠州;十二日即遊白水山,寫了這篇短文。漫筆記錄,可見當地風光,也表現了東坡老人隨遇而安、遊興不減的情貌。