原文 黠鼠賦 蘇軾 蘇子夜坐,有鼠方嚙。
拊床而止之,既止復作。使童子燭之,有橐(音tuo2) 中空,[1][1]聱聱,聲在橐中。
曰:“嘻!此鼠之見閉而不得去者也。”發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。
童子驚曰:“是方嚙也,而遽死耶?向為聲,豈其鬼耶?”覆而也之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。 蘇子嘆曰:“異哉!是鼠之黠也。
閉於橐中,橐堅而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。
吾聞有生,莫智於人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使於壹鼠。
墮此蟲之計中,驚脫兔於處女。烏在其為智也?” 坐而假寐,私念其故。
若有告余者曰:“汝惟多學而識之,望道而未見也。不壹於汝,而二於物,故壹鼠之嚙而為之變也。
‘人能碎千金之璧,不能無失聲於破釜;能博猛虎,不能無變色於蜂蠆(音chai4),此不壹之患也。’言出於汝,而忘之耶?”余俯而笑,仰而覺。
使童子執筆,記余之作。 望采納。
2. 文言文黠鳥翻譯牝雞失雛
牝雞引雛於庭,啄殘粒,拾蟲蟻,佝佝(解釋為雞叫聲)自得。隼過其上。見以為搏雛也,亟翼雛匿之。隼去乃出雛,飲啄如故。頃之,有烏下集於傍。雞顧雛且避且就。烏稍狎之,雞以為無害也,遂恣雛飲啄不復避。烏伺雞狎,亟抓壹雛飛去。
譯文
母雞帶著小雞在院子裏啄食剩下的米粒和蟲子螞蟻,“嘰嘰”叫著很是自得。鷹飛過其上,母雞認為它要捕捉小雞,急忙張開雙翅讓小雞藏匿起來。鷹飛去之後,母雞放出小雞,照舊飲食。過了壹會,有烏鴉飛下來停在其旁,母雞護著小雞躲避著。烏鴉挑逗著小雞,母雞認為沒有威脅,就讓小雞隨意飲啄而不庇護。烏鴉等到母雞沒有防備之心了,就趕忙叼著壹只小雞飛走了。
3. 求文言文《黠狼》原文及譯文黠狼
原文
有車夫載重登坡,方極力時,壹狼來嚙其臀。欲釋手,則貨敝身壓,忍痛推之。既上,則狼已龁片肉而去。乘其不能為力之際,竊嘗壹臠,亦黠而可笑也。
(出自《聊齋誌異》)
翻譯
有壹個車夫推車裝著重物登坡,正在用盡力氣的時候,壹只狼來咬他的 *** 。車夫想要撒手,貨物就會摔破,自己也會被壓到,只好忍著疼痛推車。上了坡之後,狼已經咬了壹片肉離開了。趁車夫不能出力的時候,偷吃壹塊肉,這只狼也算是狡猾又可笑呀!
4. 文言文《黠猱》的譯文和字詞解釋[原文]
獸有猱①,小而善緣②,利爪。虎首癢,輒使猱爬搔之不休③。成穴,虎殊快④,不覺也。猱徐取其腦啖之⑤,而汰其余以奉虎⑥,曰:“余偶有所獲腥⑦,不敢私⑧,以獻左右⑨。”虎曰:“忠哉猱也⑩,愛我而忘其口腹(11)。”啖已(12),又弗覺也(13)。久而虎腦空,痛發。跡猱(14),猱則已走避高木(15),虎跳踉大吼乃死(16)。——《賢奕編》
[註釋]
①猱——古書上說的壹種猴。
②善緣——善於抓著東西往上爬。緣,攀援。
③輒(zhé)——立即,就。不休——不停止。
④殊快——很舒服。殊,很、非常。快,高興、痛快。
⑤啖(dàn)——吃。
⑥汰其余——要扔掉的余渣。汰,扔掉。余,剩下的。
⑦余偶有所獲腥——我偶爾得到壹點葷腥。余,我。腥,生肉,這裏泛
指肉食之類的東西。
⑧不敢私——不敢私自(吃)。
⑨左右——對對方的尊稱。這裏是猱對老虎的尊稱。
⑩忠哉猱也——真是忠心耿耿的猱啊。
(11)口腹——指飲食。
(12)啖已——吃完。
(13)弗(fú)——不。
(14)跡——追尋。
(15)走避高木——逃避到高高的樹上去了。走,跑、逃跑。
(16)跳踉(liáng)——騰躍跳動。
譯文:
森林裏有壹種猴子叫“猱(náo),身體輕捷,善於爬樹,壹對爪子象小刀壹樣尖利。它經常向老虎獻媚,博取老虎的歡心。
老虎的頭皮三天兩頭發癢,癢急了就在樹幹上蹭(cèng)。猱柔聲蜜語地說:“老虎大伯,在樹上蹭多臟啊,再說也不解癢呀。我給您搔吧。”說著就跳上虎頭,用尖利的爪子給老虎撓癢癢。老虎感到舒服極了,瞇縫著雙眼,直想打瞌睡。猱越搔越用勁,慢慢地在老虎的後腦勺上摳了壹個小窟窿, 把爪子伸進去,壹點壹點地掏老虎的腦漿吃。吃夠了,就把吐出來的剩渣奉獻給老虎:“老虎大伯,乘您打瞌睡的時候,我弄到了壹點葷腥。我不敢自個兒吃。這些是孝敬您老人家的,您可別嫌少啊。”老虎深受感動,感激地說:“妳對我真是忠心耿耿,寧願自己餓著,也不忘孝敬我。我領情了。” 說罷,壹口就吞了下去。
天長日久,老虎的腦漿被掏空了,頭疼得象要裂開壹樣。它這才發現自己上了猱的當,掙紮著要去找猱算帳。但是,猱早就躲到高高的樹枝上去了。老虎恨恨地狂吼著,打幾個骨碌,倒在地上死了。
新年快樂.