是清涼的秋天的節日,指的是農歷九月九日重陽節。
出處:
1、唐?李白?《憶秦娥·簫聲咽》詞:“ 樂遊原上清秋節, 鹹陽古道音塵絕。”
譯文:遙望樂遊原上冷落淒涼的秋日佳節,通往鹹陽的古路上音信早已斷絕。
2、宋 柳永《雨霖鈴·寒蟬淒切》詞:“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節。”
譯文:自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了。
擴展資料
清秋節起源
壹、《憶秦娥·簫聲咽》是唐五代詞中的最為膾炙人口的作品之壹,相傳為偉大詩人李白所作。
1、作品原文
簫聲咽(yè),秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。
樂遊原上清秋節,鹹陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。
2、作品註釋
簫:壹種竹制的管樂器。咽:嗚咽,形容簫管吹出的曲調低沈而悲涼,嗚嗚咽咽如泣如訴。
夢斷:夢被打斷,即夢醒。
灞陵:在今陜西省西安市東,是漢文帝的陵墓所在地。當地有壹座橋,為通往華北、東北和東南各地必經之處。
樂遊原:又叫“樂遊園”,在長安東南郊,是漢宣帝樂遊苑的故址,其地勢較高,可俯視長安城,在唐代是遊覽之地。
清秋節:指農歷九月九日的重陽節,是當時人們重陽登高的節日。
鹹陽古道:鹹陽,秦都,在長安西北數百裏,是漢唐時期由京城往西北從軍、經商的要道。古鹹陽在今陜西省鹹陽市東二十裏。唐人常以鹹陽代指長安。
殘照:指落日的光輝。
漢家:漢朝。
陵闕:皇帝的墳墓和宮殿。
3、作品譯文
玉簫的聲音悲涼嗚咽,秦娥從夢中驚醒時,秦家的樓上正掛著壹弦明月。秦家樓上的下弦月,每壹年橋邊青青的柳色,都印染著灞陵橋上的淒愴離別。
遙望樂遊原上冷落淒涼的秋日佳節,通往鹹陽的古路上音信早已斷絕。西風輕拂著夕陽的光照,眼前只是漢朝留下的墳墓和宮闕。
二、《雨霖鈴·寒蟬淒切》是宋代詞人柳永的作品。是柳詞和婉約詞的代表作。
1、作品原文
寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千裏煙波,暮靄沈沈楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?
2、作品註釋
雨霖鈴:詞牌名,也寫作“雨淋鈴”,調見《樂章集》。相傳唐玄宗入蜀時在雨中聽到鈴聲而想起楊貴妃,故作此曲。曲調自身就具有哀傷的成分。
淒切:淒涼急促。
長亭:古代在交通要道邊每隔十裏修建壹座長亭供行人休息,又稱“十裏長亭”。靠近城市的長亭往往是古人送別的地方。
都門:國都之門。這裏代指北宋的首都汴京(今河南開封)。
帳飲:在郊外設帳餞行。
無緒:沒有情緒。
蘭舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹為舟(南朝梁任_《述異記》。這裏用做對船的美稱。
去去:重復“去”字,表示行程遙遠。
經年:年復壹年。
3、作品譯文
秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,壹陣急雨剛停住。
在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發。
握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。
想到這回去南方,這壹程又壹程,千裏迢迢,壹片煙波,那夜霧沈沈的楚地天空竟是壹望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。這壹去長年相別,相愛的人不在壹起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又能和誰壹同欣賞呢
百度百科-清秋節
百度百科-憶秦娥·簫聲咽
百度百科-雨霖鈴·寒蟬淒切