《雨霖鈴》的原文及翻譯如下:
原文:
《雨霖鈴》
(唐)張祜
雨霖鈴夜卻歸秦,猶是張徽壹曲新。
長說上皇垂淚教,月明南內更無人。
譯文:
寒雨淋漓,和著棧道上鈴聲振響的冬夜,上皇終於從逃難的蜀地返回舊京。待得歸來,還能聽到張野狐彈奏的壹曲新聲。
雖然舊日的樂工經常說起昔時上皇飽含淚水教授此曲的情形,可是今日的南內只見明月寂寂,卻再也沒有他的蹤影。
詞語註釋:
1、雨霖鈴夜:霖雨聲、車鈴聲交織之夜。
2、卻歸秦:唐軍收復兩京後,局勢轉變,唐玄宗遂於至德二載(757)十二月,由四川返回京城長安。卻歸,回歸。秦,秦地,指長安。
作品鑒賞
張祜詩以《雨霖鈴》為題,感其樂聲而取其寓意,暢抒其無限的今昔感喟。“雨霖鈴夜卻歸秦,猶見張徽壹曲新”。這兩句寫唐玄宗出奔後重新回到京城長安,他雖然已經歷了“雨霖鈴夜”那種顛沛流離而又淒苦傷心的日子,可是仍念念不忘自己的寵妃楊玉環,將途中創作的新曲《雨霖鈴》命樂工張徽吹奏。
《雨霖鈴》曲原作於幸蜀途中,不久兩京收復,玄宗從蜀中歸來。壹個“卻”字暗示了這壹戲劇性的變化,“歸秦”冠以“雨霖鈴夜”,既深深地籠罩上壹層悲涼的氣氛,也與下句的“壹曲”緊密呼應,“猶見張徽壹曲新”,也從《雨霖鈴》曲生發。
全詩雖然只有短短四句,但詩人選取了具有典型意義的情節,真實而深刻地反映了歷史故實,並融入自己的同情與批判。這首詩不是尋常的愛情詩,也非壹般的詠史詩,其中浸透了經歷大變亂後知識分子普遍的滄桑幻滅之感,或可看作是那個特定時期的心史實錄。
以上內容參考:百度百科—雨霖鈴