(By Henry Mancini)
Moon river, wider than a mile
月亮河啊,絢麗水鏡鋪滿千裏
I'm crossing you in style some day
某年某月,我會優雅地遇見妳
Oh, dream maker, you heart breaker
噢,這醉人的河,這碎夢的河
Wherever you're goin', I'm goin' your way
不論妳流向何方,我都將逐妳而去
Two drifters, off to see the world
與妳同行,流浪著看遍大千世界
There's such a lot of world to see
看遍這華美而令人艷羨的大千世界
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
我倆在同壹道彩虹的末端的河岸邊等待
My huckleberry friend, Moon River, and me
那有我可愛的的朋友,月亮河,和我
(Moon river, wider than a mile)
(月亮河啊,絢麗水鏡鋪滿千裏)
(I'm crossin' you in style some day)
(某年某月,我會優雅地遇見妳)
Oh, dream maker, you heart breaker
噢,這醉人的河,這碎夢的河
Wherever you're goin', I'm goin' your way
不論妳流向何方,我都將逐妳而去
Two drifters, off to see the world
與妳同行,流浪著看遍大千世界
There's such a lot of world to see
看遍這華美而令人艷羨的大千世界
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
我倆在同壹道彩虹的末端的河岸邊等待
My huckleberry friend, Moon River, and me
那有我可愛的的朋友,月亮河,和我
這是國外網友對這首歌的評論,我翻譯給妳聽:
This song represents a very classic drama, that of people who leave home, which is typically a small place, to search for fame, fortune and happiness in bigger places, to never be able to return or ever feel at home anywhere. Holly herself is a tragic character, so beautiful and glamorous, surrounded by reach people and celebrities, drifting in and out of her life, always fascinated with her, never loving her. In the book she actually doesn't end up with the poor writer, they are just friends and she sends him a postcard from buenos aires one day, so basically she keeps drifting in these strange circles to never find home again.
這首歌曲演繹出了壹種常見的社會悲劇:那些背井離鄉去大城市的人們,希望能通過打拼,獲得名利與地位。而現實常常背道而馳,他們最後往往壹無所有、潦倒街頭,以致再也沒有能力回到自己深愛的家鄉。電影《蒂凡尼的早餐》中的女主角藿利就屬於這樣壹類悲劇角色,她美麗可人,身邊不乏獻殷勤的名流富賈。但這些人匆匆來過便無影蹤,對她持玩弄態度,談不上壹點情感。在同名原著中,她最後並沒有與那位窮困作家結婚,他們只是朋友。藿利僅僅從布宜諾斯艾利斯寄給了那位作家壹張明信片。所以總的來說,她最後陷入了壹類對下等人群不願接受,對上流社會又求之不得的心理怪圈,再也找不回自己的家鄉和初心了。