名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看翻譯:絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,常常使得君王滿面笑容不停觀看。
《清平調·名花傾國兩相歡》原文:
名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看。解釋春風無限恨,沈香亭北倚欄桿。
《清平調·名花傾國兩相歡》翻譯:
絕代佳人與紅艷牡丹相得益彰,美人與名花長使君王帶笑觀看。動人姿色似春風能消無限怨恨,在沈香亭北君王貴妃雙依欄桿。
《清平調·名花傾國兩相歡》簡析:
這壹首,總承壹、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王揉合,融為壹體:首句寫名花與傾國相融;二句寫君王的歡愉,“帶笑看”三字,貫穿了三者,把牡丹、貴妃、明皇三位壹體化了。三、四句寫君王在沈香亭依偎貴妃賞花,所有胸中憂恨全然消釋。
人倚闌幹、花在欄外,多麽優雅,多麽風流!全詩語言艷麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。無怪乎深為玄欣賞,貴妃喜愛。
《清平調·名花傾國兩相歡》創作背景:
這首詩是李白在長安為翰林時所作。有壹次,唐明皇與楊貴妃在沈香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這章。