余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,為之怡然稱快。
余常於土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。
壹日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋壹癩蝦蟆,舌壹吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然壹驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
童趣》譯文
回想我童年的時候,能夠對著太陽張開眼睛,明察秋毫,見到極小的東西,必定細細去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心裏把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。心裏這麽想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我擡起頭看,脖子都硬了。我又讓蚊子留在帳子裏面,慢慢地吸口煙噴出來,叫蚊子沖煙飛鳴,當作青雲中的白鶴觀看,果然就象鶴唳雲端壹樣,令人怡然稱快。
我又常在土墻凹凸的地方,或是花臺小草叢雜的地方,蹲下身子,與花臺壹般高,定神仔細觀察,以叢草作為樹林,以小蟲和螞蟻作為野獸,以泥土凸的作為山丘,凹的作為山谷,神遊其中,怡然自得。
有壹天,見到有兩個小蟲在草裏鬥,看得正高興的時候,忽然有個龐然大物拔山倒樹而來,原來是壹只癩蝦蟆,舌頭壹吐,兩個小蟲就被它吞了進去。我年紀小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數十下,驅逐去別的院子
余:我; 憶:回憶 張目對日:睜開眼睛直視太陽;
明:清楚,明白; 察:觀察; 秋毫:秋天鳥重新長出來的非常纖細的羽毛;
藐小之無:細小的事物 ; 故時:經常; 物外之趣:超出事物本身的樂趣;
夏蚊成雷:夏天的蚊子的叫聲像雷鳴似的; 私:私自; 擬作:當作
心之所向:心這樣想著; 果:果然; 昂:擡起 ; 項:脖子; 為之:因為這樣; 強:通“僵”,僵硬; 常:經常;
蹲其身:蹲下身字; 使(之)與臺齊:讓身子與臺子壹般齊 ;
以..為..:把..當作... ; 土礫:土塊; 丘:小山; 壑:小溝;
怡然自得:形容安適愉快而滿足的樣子;鬥草間:在草叢間爭鬥;興:興致;
龐然大物:形容很巨大的物體(文中指癩蛤蟆) 山:土塊 樹:從草;
蓋:原來是; ......為:......被; 方:正在 鞭:鞭打; 驅:驅趕;
別院:別的院子。