古詩詞大全網 - 經典古詩 - 登嶽陽樓記所以翻譯

登嶽陽樓記所以翻譯

慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。於是重新修建嶽陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面。囑托我寫壹篇文章來記述這件事。

我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭壹湖。它連接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流;浩浩蕩蕩,寬廣無邊;早晴晚陰,氣象萬千。這是嶽陽樓盛大壯觀的景象。前人的記述(已經)很詳盡了。然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和詩人,大多在這裏聚會,看了自然景物而觸發的感情,大概會有不同吧?

像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的波浪沖向天空;太陽和星辰隱藏起了光輝,山嶽也潛伏起了形體;商人和旅客不能前行,桅桿倒下、船槳斷折;傍晚的天色暗了下來,虎在咆哮猿在悲啼。(這時)登上這座樓啊,就會產生被貶離京,懷念家鄉,擔心誹謗、害怕譏諷的情懷,(會覺得)滿眼蕭條景象,感慨到了極點而悲傷。

到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,上下天色湖光相接,壹片碧綠廣闊無際;沙洲上的白鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚兒,遊來遊去;岸邊的小草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青翠。有時大片的煙霧完全消散,皎潔的月光壹瀉千裏,浮動的光閃著的金色,靜靜的月影像沈下的玉璧,漁夫的歌聲壹唱壹和,這種樂趣哪有窮盡呢!在這時登上嶽陽樓,就有心懷開闊,精神愉快;榮耀和屈辱壹並忘了,端著酒杯對著風,那心情真是快樂極了。

唉!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許不同於以上兩種心情,是什麽原因呢?不因為外物的好壞和自己的得失而或喜或悲,在朝廷裏做高官就為百姓擔憂;不在朝廷上做官就為君主擔憂。這樣看來是在朝廷做官也擔憂,不在朝廷做官也擔憂。既然這樣,那麽什麽時候才快樂呢?那壹定要說:“在天下人憂愁之前先憂愁,在天下人快樂之後才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰壹道呢?

寫於慶歷六年九月十五日(1046年9月15日)。