拼音 xiāng rú yǐ mò
解釋 濡:沾濕;沫:唾沫。泉水幹了,兩條魚吐沫互相潤濕。比喻壹同在困難的處境裏,用微薄的力量互相幫助,只為了保住生命。
出處 《莊子·大宗師》:“泉涸,魚相與處於陸,相呴以濕,相濡以沫,不如相忘於江湖。”
事例; 或低首下心,求其民之~。 ★清·梁啟超《外債平議》
近義詞; 同甘***苦 生死與***
反義詞; 自私自利 背信棄義
“相濡以沫”的典故。“泉涸,魚相與處於陸,相呴以濕,相濡以沫,不如相忘於江湖。” 莊子的意思是:泉水幹涸了,魚就像在陸地上,只能靠嘴對嘴互相吐濕氣來勉強維生,與其這樣,還不如在江湖裏自由自在的生活,不認識對方的好。通俗的說,“相濡以沫”的原意就是互相朝對方吐口水,並不是褒義。
現在“相濡以沫”約定俗成的意義是形容夫妻恩愛和睦,長相廝守,不離不棄。語言的進化真是有趣的過程,壹個感情色彩鮮明的成語竟然逐漸演變成為截然相反的意思!具體的形成原因已不可考。既然事已至此,顯然沒有必要深究本意而否認如今的用法。
用“相濡以沫”的本意來形容壹部分婚姻步入中年的夫妻的關系,或許恰如其分,有點歪打正著的味道,不妨將錯就錯。在圍城裏***處多年,互相之間已經透徹了解,激情不再,每天的生活像設定好的計算機程序壹樣按部就班的進行著,乏味得讓人窒息,甚至對吵架也失去的興趣。相忘於江湖吧?畢竟那麽多年了,在壹起已經成為習慣,如果沒有第三者插足之類,分手似乎找不到體面的理由,何況還要面對身邊朋友同事銳利的目光。就這樣,數十年如壹日,周而復始。
無論如何,我相信大部分婚姻都不是平淡無奇味如嚼蠟的。當愛人成為生命的壹部分,***處的時光就像空氣、陽光、流水壹樣自然,壹樣舒服,是讓人羨慕的境界。從青梅竹馬到白頭偕老,就是賦予嶄新含義的幸福的“相濡以沫”了。
於是,“相濡以沫”可以用來描寫普天下所有的老夫老妻,而不管他們究竟過得好不好。至於怎麽解釋,則需要讀者自行判斷。這麽說來,“相濡以沫”壹詞模棱兩可,不再具有表達的精確性。