古詩詞大全網 - 經典古詩 - 周亞夫細柳軍中的原文和翻譯

周亞夫細柳軍中的原文和翻譯

周亞夫原文及翻譯註釋如下:

原文文帝之後六年,匈奴大入邊。

譯文漢文帝後元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。

原文乃以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內守亞夫為將軍,軍細柳;以備胡。

譯文於是,朝廷委派宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;委派河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,以防備胡人侵擾。

原文上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。

譯文皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,長驅直入,將軍及其屬下都騎著馬迎送。

原文已而之細柳軍,軍士吏被甲,銳兵刃,彀弓弩,持滿。

譯文旋即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,兵器銳利,開弓搭箭,弓拉滿月。

原文天子先驅至,不得入。

譯文皇上的先行衛隊到了營前,不準進入。

原文先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。

譯文先行的衛隊說:“皇上即將駕到。”鎮守軍營的將官回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的詔令。’”過不多久,皇上駕到,也不讓入軍營。《周亞夫軍細柳》是漢代史學家、文學家司馬遷創作的史傳文,載於《史記·絳侯周勃世家》。

這篇文章講述了周亞夫駐紮細柳營時,漢文帝劉恒慰問軍隊的事,通過其他軍隊和周亞夫軍隊的對比,表現周亞夫忠於職守、治軍嚴明。作者以對比、反襯的手法,生動地刻畫了壹個治軍嚴謹、剛正不阿的將軍形象。

註 釋

(1)文帝:漢高祖劉邦之子劉恒,公元前180至公元前157年在位.呂後死後,周勃等平定諸呂,他以代王入為皇帝.在位期間,執行“與民休息”的政策,減輕地稅、賦役和刑獄,使農業生產有所恢復發展,又削弱諸侯勢力,以鞏固中央政權.舊史家把他與景帝統治時期並舉,稱“文景之治”.後六年,即後元六年(公元前158年).

註釋

(2)匈奴:我國古代北方的遊牧民族.

(3)宗正:官名,負責皇族內部事務的長官.

(4)霸上:古地名,壹作灞上,又名霸頭,因地處霸水西高原上得名,在今陜西西安市東.

(5)祝茲侯:封號.

(6)棘門:原為秦宮門,在今陜西鹹陽東北.

(7)河內:郡名,今河南北部地區.守,郡的行政長官.

(8)細柳:古地名,在今陜西省鹹陽西南,渭河北岸.

(9)上:指漢文帝.

(10)被:通“披”.

(11)彀(gòu夠):張滿弓弩.弩(nù):用機括發箭的弓.

(12)持滿:把弓弦拉足.

(13)軍門都尉:守衛軍營的將官,職位略低於將軍.

(14)節:符節,皇帝給的憑證.

(15)壁門:營門.車騎:漢代將軍的名號.

(16)按:控制.轡:馬韁繩.

(17)揖:拱手行禮.

(18)介:鐵甲;胄:頭盔.