燕歌行並序高適原文及翻譯如下:
燕歌行(並序)高適?〔唐代〕:開元二十六年,客有從元戎出塞而還者,作《燕歌行》以示,適感征戍之事,因而和焉。漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊。男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。摐金伐鼓下榆關,旌旆逶迤碣石間。校尉羽書飛瀚海,單於獵火照狼山。山川蕭條極邊土,胡騎憑陵雜風雨。戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。
大漠窮秋塞草腓,孤城落日鬥兵稀。身當恩遇常輕敵,力盡關山未解圍。(常輕敵 壹作:恒輕敵)鐵衣遠戍辛勤久,玉箸應啼別離後。少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首。邊庭飄飖那可度,絕域蒼茫無所有。(飄飖 壹作:飄搖;無所 壹作:更何)殺氣三時作陣雲,寒聲壹夜傳刁鬥。相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勛!君不見沙場征戰苦,至今猶憶李將軍。
譯文:唐玄宗開元二十六年,有個隨從主帥出塞回來的人,寫了《燕歌行》詩壹首給我看。我感慨於邊疆戰守的事,因而寫了這首《燕歌行》應和他。唐朝東北邊境戰事又起,將軍離家前去征討賊寇。戰士們本來在戰場上就所向無敵,皇帝又特別給予他們豐厚的賞賜。軍隊擂擊金鼓,浩浩蕩蕩開出山海關外,旌旗舒展飄揚在碣石山間。
校尉緊急傳羽書,飛奔浩瀚之沙海,匈奴單於舉獵火光照已到我狼山。山河荒蕪多蕭條,滿目淒涼到邊土,胡人騎兵來勢兇猛,如風雨交加。戰士在前線殺得昏天黑地,不辨死生;將軍們依然逍遙自在地在營帳中觀賞美人的歌舞!
深秋季節,塞外沙漠上草木枯萎;日落時分,邊城孤危,士兵越打越少主將身受朝廷的恩寵厚遇常常輕敵,戰士筋疲力盡仍難解關山之圍。身披鐵甲的征夫,不知道守衛邊疆多少年了,那家中的思婦自丈夫被征走後,應該壹直在悲痛啼哭吧。
思婦獨守故鄉悲苦地牽腸掛肚,征夫在邊疆遙望家園空自回頭。邊塞戰場動蕩不安哪裏能夠輕易歸來,絕遠之地盡蒼茫更加荒涼不毛。早午晚殺氣騰騰戰雲密布,整夜裏只聽到巡更的刁鬥聲聲悲傷。戰士們互相觀看,雪亮的戰刀上染滿了斑斑血跡;堅守節操,為國捐軀,豈是為了個人的名利功勛?妳沒看見拼殺在沙場戰鬥多慘苦,現在還在思念有勇有謀的李將軍。