荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣,子可去。”巨伯曰:“遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所行耶?”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,壹郡盡空,汝何男子,而敢獨止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。”賊相謂曰:“我輩無義之人,而入有義之國。”遂班軍而還。壹郡並獲全。(《世說新語》)
荀巨伯探友譯文
他遠道探望生病的朋友,恰逢胡人攻打城池。朋友對他說,“我今天就要死了,妳可以離開了。”荀巨伯說,“我遠道來是看妳的,妳讓我離開,敗義求生,怎麽是我的行為呢?”胡人來了問他,“整個城市都空了,妳是什麽人,敢獨自留下?”他說:“朋友有病,不忍心拋棄他,寧可用我的生命來代替我朋友的。”胡人說:“我們無義之人進入了有義之國。”於是退兵了。全城都得以保全。
註釋:
(1) 荀巨伯:漢桓帝時穎川(今河南省中部及南部壹帶)人,生平不可考。
(2) 值:適逢。
(3) 胡賊:指北方異族入侵中原的流寇。古時我國西、北部壹帶少數民族統稱為“胡”。
(4) 語:對……說。
(5) 子:尊稱,相當於“您”。
(6) 敗義:敗壞道義。
(7) 汝:妳。
(8) 止:停留不走。
(9) 委:拋棄。
(10) 相謂:相互議論。
(11) 班軍:調軍隊回去。
(12) 獲全:得到保全,免受侵害。
(13) 相視:看望妳。
(14) 壹:整個。
(15) 獨止:壹個人留下。
(16) 無義:不懂道義。
作者簡介:
劉義慶(403—444),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝劉宋文學家。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。後任江州刺史,到任壹年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,元嘉21年死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還著有誌怪小說《幽明錄》。