意思是對於自己真正舍不得離開的人,離別的那壹刻像是在開刀,凡是開刀的場合照例是應該先用麻醉劑,使病人在迷蒙中度過那場痛苦,所以離別的痛苦最好避免。
遙想古人送別,也是壹種雅人深致,古時交通不便,壹去不知多久,再見不知何年,所以當有人離開時寧願不去送別免得深受離別之苦,當朋友來的時候自然是壹件高興的事情,無論多大的風雨都想去歡迎他。
作者是現當代詩人梁實秋,原名梁治華,字實秋,筆名子佳、秋郎、程淑等,浙江杭縣)人,出生於北京,中國著名的現當代散文家、學者、文學批評家、翻譯家,國內第壹個研究莎士比亞的權威。
擴展資料:
同樣表達不忍送別的詩句——
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!
出處:宋代柳永的雨霖鈴·寒蟬淒切
原文:
寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去,千裏煙波,暮靄沈沈楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!
今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。
此去經年,應是良辰好景虛設。
便縱有千種風情,更與何人說?
釋義:
秋後的蟬叫得是那樣地淒涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,壹陣急雨剛停住。
在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發。
握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。
想到這回去南方,這壹程又壹程,千裏迢迢,壹片煙波,那夜霧沈沈的楚地天空竟是壹望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!
誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。
這壹去長年相別,相愛的人不在壹起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。
即使有滿腹的情意,又能和誰壹同欣賞呢?