醉翁亭記的原文及翻譯。
原文:環滁、皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯琊也。
翻譯:滁州城的四面都是山。它西南方向的山巒,樹林和山谷尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是瑯琊山啊。
原文:山行六七裏,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然、臨於泉上者,醉翁亭也。
翻譯:沿著山路走六七裏,漸漸地聽到潺潺的水聲,(又看到股水流)從兩個山間飛淌下來的,是釀泉啊。山勢回環,道路彎轉,有壹個亭子四角翹起像鳥張開翅膀壹樣高踞於泉水之上的,是醉翁亭啊。
原文:作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
翻譯:造亭的人是誰?是山裏的和尚智仙啊。給它起名的是誰?是太守用自己的別號稱它的。太守和賓客來這裏飲酒,喝得少也總是醉,而年齡又最大,所以給自己起了個別號叫醉翁。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中。遊賞山水的樂趣,有感於心而寄托在酒上罷了。
原文:若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
翻譯:要說那太陽出來而林間的霧氣散了,煙雲聚攏而山谷洞穴昏暗了,這明暗交替變化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花開放而散發出幽微的香氣,美麗的樹木枝繁葉茂而壹片濃蔭秋風浩浩天氣晴好霜露潔白水流減少,石頭裸露,這是山中的四季景色。