古詩詞大全網 - 經典古詩 - 有哪些比較經典的古詩?

有哪些比較經典的古詩?

1.杜甫《春望》

2.李清照《夏日絕句》

3.範成大《州橋》

4.林升《題臨安邸》

5.陸遊《示兒》

6.文天祥《過零丁洋》

杜甫《春望》:

“國破山河在,城春草木深。

感時花濺淚,恨別鳥驚心。

烽火連三月,家書抵萬金。

白頭搔更短,渾欲不勝簪。”

詞句註釋:

⑴國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

⑵城:長安城。草木深:指人煙稀少。

⑶感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。

⑷恨別:悵恨離別。

⑸烽火:古時邊防報警的煙火,這裏指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。

⑹抵:值,相當。

⑺白頭:這裏指白頭發。搔:用手指輕輕的抓。

⑻渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:壹種束發的首飾。古代男子蓄長發,成年後束發於頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

白話譯文:

國家淪陷只有山河依舊,春日的城區裏荒草叢生。

憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。

戰火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。

愁悶心煩只有搔首而已,致使白發疏稀插不上簪。

2.李清照《夏日絕句》:

“生當作人傑①,死亦為鬼雄②。

至今思項羽③,不肯過江東④。”

詩詞註釋:

①人傑:人中的豪傑。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人傑”。

②鬼雄:鬼中的英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。”

③項羽:秦末時自立為西楚霸王,與劉邦爭奪天下,在垓下之戰中,兵敗自殺。

④江東:項羽當初隨叔父項梁起兵的地方。

詩句譯文:

生時應當做人中豪傑,死後也要做鬼中英雄。

到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯茍且偷生,退回江東。

3.範成大《州橋》:

“州橋南北是天街,父老年年等駕回。

忍淚失聲問使者:‘幾時真有六軍來’”

詞句註釋:

⑴州橋:正名為天漢橋,在汴梁(今河南省開封市)宣德門和朱雀門之間,橫跨汴河。

⑵朱雀門:汴京(今河南開封市)舊城南面有三座門,朱雀門是中間的壹座,為正南門。

⑶宣德樓:宮城的正門樓。

⑷天街:京城的街道叫天街,這裏說州橋南北街,是指當年北宋皇帝車駕行經的禦道。

⑸父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車駕回來。駕,皇帝乘的車子。

⑹失聲:哭不成聲。詢:探問,打聽。

⑺六軍:古時規定,壹軍為壹萬二千五百人,天子設六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊。

白話譯文:

州橋南北的天街之上,中原父老佇足南望,他們年年盼望王師返回。

哭不成聲,強忍淚水詢問使者:什麽時候真有我們朝廷的軍隊過來?

4.林升《題臨安邸》:

“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休。

暖風熏得遊人醉,直把杭州作汴州。”

5.陸遊《示兒》:

“死去原知萬事空,但悲不見九州同。

王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。”

詞句註釋:

示兒:寫給兒子們看。

元知:原本知道。元,通“原”。本來。在蘇教版等大部分教材中本詩第壹句為“死去元知萬事空”,但在老的人教版等教材中為“死去原知萬事空”,因為是通假字,所以並不影響本詩的意境,尚有爭議。人教版等教材多為“元”,不常用通假字。萬事空:什麽也沒有了。

但:只是。悲:悲傷九州:這裏代指宋代的中國。古代中國分為九州,所以常用九州指代中國。同:統壹。

王師:指南宋朝廷的軍隊。北定:將北方平定。

中原:指淮河以北被金人侵占的地區。

家祭:祭祀家中先人。無忘:不要忘記。乃翁:妳的父親,指陸遊自己。

白話譯文:

我本來知道,當我死後,人間的壹切就都和我無關了;唯壹使我痛心的,就是我沒能親眼看到祖國的統壹。

因此,當朝廷軍隊收復中原失地的那壹天到來之時,妳們舉行家祭,千萬別忘把這好消息告訴妳們的父親!

6.文天祥《過零丁洋》:

“辛苦遭逢起壹經,幹戈寥落四周星。

山河破碎風飄絮,身世浮沈雨打萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。

人生自古誰無死,留取丹心照汗青。”

作品註釋:

⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。現在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經過零丁洋。

⑵遭逢:遭遇。起壹經,因為精通壹種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。

⑶幹戈:指抗元戰爭。寥(liáo)落:荒涼冷落。壹作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,壹***四年。

⑷絮:柳絮。

⑸萍:浮萍。

⑹惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經惶恐灘撤到福建。

(7)零丁:孤苦無依的樣子。

(8)丹心:紅心,比喻忠心。

(9)汗青:同汗竹,史冊。古代用簡寫字,先用火烤幹其中的水分,幹後易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。[1]

作品譯文:

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,

如今戰火消歇已熬過了四個年頭。

國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,

個人又哪堪言說似驟雨裏的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

人生自古以來有誰能夠長生不死?

我要留壹片愛國的丹心映照史冊。