歌曲《國際歌》的歌詞如下:
起來饑寒交迫的奴隸
起來全世界受苦的人
滿腔的熱血已經沸騰要為真理而鬥爭
舊世界打個落花流水奴隸們起來起來
不要說我們壹無所有我們要做天下的主人
這是最後的鬥爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就壹定要實現
這是最後的鬥爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就壹定要實現
從來就沒有什麽救世主也不靠神仙皇帝
要創造人類的幸福全靠我們自己
我們要奪回勞動果實讓思想沖破牢籠
快把那爐火燒得通紅趁熱打鐵才能成功
這是最後的鬥爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就壹定要實現
這是最後的鬥爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就壹定要實現
最可恨那些毒蛇猛獸吃盡了我們的血肉
壹旦把他們消滅幹凈鮮紅的太陽照遍全球
這是最後的鬥爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就壹定要實現
這是最後的鬥爭團結起來到明天
英特納雄耐爾就壹定要實現
英特納雄耐爾就壹定要實現
《國際歌》簡介
《國際歌》是全世界無產階級的戰歌,歌詞由歐仁·鮑狄埃於1871年6月1日創作,皮埃爾·狄蓋特於1888年6月為其譜曲,歌譜於1888年6月23日首次出版。《國際歌》最早是由筆名為列悲的譯者於1920年譯成中文。瞿秋白最早將歌名譯為《國際歌》,並於1923年6月15日發表於《新青年》季刊。
《國際歌》的全曲起始是壹個弱起節拍,這樣的節奏起到了強調重拍的作用;第二段的第壹句不僅轉到了F大調,而且也為了曲調的先抑後揚。在曲調上,這首大調作品在音程上先揚後抑,旋律上千回百折,雖然結構上大體上只有主旋律和副歌兩個部分,但是音樂色彩明亮高亢、雄壯嘹亮符合全世界多數人民的音樂審美。