古詩詞大全網 - 經典古詩 - 北風卷地白草折胡天八月即飛雪的意思

北風卷地白草折胡天八月即飛雪的意思

作品原文

白雪歌送武判官歸京

唐 岑參

北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

忽如壹夜春風來,千樹萬樹梨花開。

散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。

瀚海闌幹百丈冰,愁雲慘淡萬裏凝。

中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

編輯本段

註釋譯文

註釋

1、武判官:名不詳。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判官,是節度使、觀察使壹類的僚屬。

2、白草:西北的壹種牧草,曬幹後變白。

3、胡天:指塞北的天空。

4、梨花:春天開放,花作白色,這裏比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了壹樣。

5、珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。

6、羅幕:用絲織品做的幕帳。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。“珠簾”“羅幕”都屬於美化的說法。

7、狐裘(qiú):狐皮袍子。

8、錦衾(qīn):錦緞做的被子。錦衾薄:絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

9、角弓:用獸角裝飾的硬弓。

10、不得控:天太冷而凍得拉不開弓。控:拉開。

11、都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。

12、鐵衣:鎧甲。

13、難著:壹作“猶著”。

14、瀚海:沙漠。這句說大沙漠裏到處都結著很厚的冰。

15、闌幹:縱橫交錯的樣子。

16、百丈:亦作“百尺”。

17、慘淡:昏暗無光。

18、中軍:古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。

19、飲歸客:宴飲回去的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。

20、胡琴琵琶與羌笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。羌笛:羌族的管樂器。

21、轅門:軍營的大門,古時行軍紮營,以車環衛,在出入處用兩車的車轅相向豎立,作為營門,故稱轅門。

22、風掣(chè):紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。

23、凍不翻:旗被風往壹個方向吹,給人以凍住之感。

24、輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣,與漢輪臺不是同壹地方。

25、滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。

26、本文節選自《岑參集校註》上海古籍出版社1981年版。唐玄宗天寶十三載(754),岑參任安西北庭節度判官,軍府所在地為現在新疆輪臺,本詩作於此。

譯文

北風呼嘯著卷過大地,刮斷了早已枯幹的荒草;盡管是八月份,這裏的天空已飄起了雪花。

壹夜之間,所有樹枝上掛滿了雪,就像春天裏千萬朵綻放的梨花。

雪花透過珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘衣服也不覺得暖和,絲綢錦緞做的被子都讓人覺得有些單薄了。

將士們都凍得拉不開弓弩,盔甲也很難穿在身上。

沙漠裏都結了厚厚的冰層,將士們的臉上布滿愁雲,想著這寒冷的天氣快點過去。

中軍大廳裏擺好了酒宴,歡送返京的客人,胡琴琵琶與羌笛奏出了美妙的樂曲。

傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。

在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。

山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬蹄